"la concurrence pour" - Translation from French to Arabic

    • المنافسة في
        
    • التنافس على
        
    • المنافسة بالنسبة
        
    • بالمنافسة في
        
    • المنافسة على
        
    • والتنافس
        
    • المنافسة إلى
        
    • بسبب التنافس
        
    • التنافسية لتقديم
        
    • العطاءات التنافسية في
        
    • والمنافسة على
        
    • المنافسة لمنطقة
        
    • المنافسة من أجل
        
    • مناقصة تنافسية فيما
        
    Le séminaire a étudié les questions relatives au rôle de la concurrence pour la promotion du développement et l'interaction entre le droit et la politique de concurrence. UN وناقشت الحلقة الدراسية مسائل تتعلق بدور المنافسة في تشجيع التنمية والترابط بين التجارة وسياسة المنافسة.
    la concurrence pour la fourniture de services à haut débit est aussi généralement plus faible dans les pays en développement. UN كما أن المنافسة في مجال توفير خدمات النطاق العريض أقل كذلك في البلدان النامية.
    S'agissant de la concurrence pour divers types d'assistance, il faut envisager la situation dans une optique à long terme. UN وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل.
    Importance du droit et de la politique de la concurrence pour la privatisation et la déréglementation UN آثار سياسات المنافسة بالنسبة إلى الاقتصادات الصغيرة والمتناهية الصغر ودعم مخططات التكامل الإقليمي
    De ce point de vue, l'article 85 du Traité de Rome, tout comme l'article 10 de la LFCE, prévoient d'évaluer les effets d'une pratique donnée sur la concurrence pour établir son caractère illicite. UN وفي هذا الصدد، تقضي المادة ٥٨ من معاهدة روما، شأنها شأن المادة ٠١ من القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي، بتقييم آثار نمط محدد من أنماط السلوك المتعلقة بالمنافسة في تحديد مدى مشروعيته.
    la concurrence pour le partage des ressources empêche toute espèce de dominer la jungle. Open Subtitles المنافسة على المصادرِ تَضْمنُ ان لا يُسيطر احد الانواعُ على الغابةِ
    Il faut prendre soin d'éviter les doubles emplois et la concurrence pour des ressources déjà restreintes. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب الازدواجية والتنافس على الموارد المحدودة بالفعل.
    D'autres pays, comme le Kenya, soulignent dans leur politique l'importance de la promotion et de la défense de la concurrence pour éliminer la pauvreté. UN وتبين ولايات قضائية أخرى مثل كينيا أهمية تشجيع وتعزيز المنافسة في توجيهاتها السياساتية كوسيلة للقضاء على الفقر.
    Appel à la concurrence pour la sélection de transitaires UN عنصر المنافسة في اختيار وكيل الشحن
    Ces dernières années, les pays en développement et les pays en transition ont mieux apprécié le rôle clé que peut jouer la concurrence pour ce qui est d'accroître l'efficience et d'améliorer le bien—être du consommateur, donc de soutenir les efforts de développement. UN وقد ازداد إدراك البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات اﻷخيرة للدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به المنافسة في زيادة الكفاءة ورفاه المستهلك، ومن ثم في دعم الجهود اﻹنمائية.
    1. Réaffirme le rôle fondamental du droit et de la politique de la concurrence pour un développement économique équilibré; UN 1- يؤكد من جديد الدور الأساسي لقوانين وسياسات المنافسة في تحقيق تنمية اقتصادية سليمة؛
    Le bilan des activités de la Commission de la concurrence pour les premières années de fonctionnement est consigné dans les deux premiers rapports d'activité à partir desquels sont tirés les principaux avis ayant fait l'objet de décisions ministérielles. UN وحصيلة أنشطة لجنة المنافسة في سنوات عملها اﻷولى حصيلة مدونة في التقريرين اﻷولين عن أنشطتها، وهما تقريران استمدت منهما الفتاوى الرئيسية التي كانت موضوع قرارات وزارية.
    la concurrence pour l'accès à des moyens de financement limités amène à mettre en place des formules neuves. UN وأمام الحاجة الى التنافس على مبالغ محدودة من اﻷموال، يجري وضع ترتيبات ابتكارية.
    Cela est d'autant plus important que la situation internationale est marquée par une diminution de l'aide et une exacerbation de la concurrence pour attirer celle-ci. UN ويزداد هذا الأمر أهمية نظرا لاتسام السياق الدولي بتباطؤ المساعدة الدولية مع زيادة التنافس على اجتذاب الدعم.
    17. Le représentant du Canada a souligné qu'il était important de suivre une politique efficace dans le domaine de la concurrence pour édifier une économie moderne. UN ٧١- وشدد ممثل كندا على أهمية تطبيق السياسات الفعالة في مجال المنافسة بالنسبة إلى بناء اقتصاد حديث.
    Dans le cadre de ce projet, l'Italie et le Royaume-Uni fournissent une assistance technique au Conseil roumain de la concurrence pour ce qui est des questions relatives à la concurrence et aux aides d'État, respectivement. UN وتقدّم إيطاليا والمملكة المتحدة، في إطار هذا المشروع، مساعدة تقنية لمجلس المنافسة الروماني في مجال المنافسة بالنسبة لإيطاليا وفي مجال دعم الدولة بالنسبة للمملكة المتحدة.
    Cette déclaration aiderait les autorités nationales à défendre la concurrence et, au niveau multilatéral, faciliterait l'application des principes de la concurrence pour soutenir la libéralisation du commerce. UN ومثل هذا البيان سيساعد، على المستوى الوطني، السلطات المعنية بالمنافسة في دورها كمناصرة للمنافسة، ويسهل، على المستوى الدولي، الجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ المنافسة لدعم تحرير التجارة.
    Toutes ces méthodes peuvent faciliter la tâche des autorités de la concurrence pour déceler l'existence d'un problème de concurrence sur le marché, rassembler des renseignements et des éléments de preuve, et régler des différends. UN ويمكن أن تؤدي كل هذه الأساليب إلى تيسير عمل هيئات المنافسة المتعلق بتحديد مشكلة ما ذات صلة بالمنافسة في السوق، والقيام بجمع المعلومات والأدلة، فضلاً عن إيجاد حل للقضية.
    Ces mesures auront des incidences sur la direction des flux commerciaux, notamment en renforçant la concurrence pour l'accès aux marchés d'exportation. UN وسيؤثر ذلك في اتجاه التدفقات التجارية، بطرق منها زيادة المنافسة على الوصول إلى أسواق الصادرات.
    La marginalisation économique et la concurrence pour s'approprier des ressources rares comptent parmi les principales causes du conflit au Darfour. UN إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور.
    On assistait notamment au retour de politiques protectionnistes et à un mouvement vers des politiques industrielles plutôt que de s'en remettre au jeu de la concurrence pour répondre aux problèmes économiques. UN وتطرق مندوبون إلى آثار الأزمة، التي شملت السياسات الحمائية والانتقال من الاعتماد على المنافسة إلى استخدام سياسات صناعية في التصدي للمشاكل الاقتصادية.
    A l'extérieur des camps, les femmes, les enfants et les hommes déplacés ont trop souvent fait face à l'hostilité et aux agressions physiques de la part des communautés hôtes, par exemple du fait de tensions ethniques ou autres, ou de la concurrence pour les ressources locales. UN وخارج المخيمات، واجه المشردون من النساء والأطفال والرجال في حالات كثيرة جداً العداء والاعتداءات البدنية من جانب الجماعات المحلية المضيفة بسبب التوترات العرقية أو غيرها من أسباب التوتر أو بسبب التنافس على الموارد المحلية.
    L'Administration devrait établir à l'avance des plans annuels d'achats de manière à pouvoir faire appel à la concurrence pour l'acquisition de biens et de services UN يتعين أن تعد الجامعة مقدماً خطط شراء سنوية لكفالة العطاءات التنافسية لتقديم السلع والخدمات
    ∙ Appel à la concurrence pour tous les services de télécommunications en 1997. UN ● تنفيذ نظام العطاءات التنافسية في جميع خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في عام ٧٩٩١.
    La confrontation militaire et la concurrence pour des sphères d'influence ne sont plus acceptables, désormais, dans les relations entre États démocratiques. UN ولم تعد المواجهة العسكرية والمنافسة على مناطق النفوذ محل قبول في العلاقات بين الدول الديمقراطية.
    Parmi les principaux projets régionaux exécutés en 2010 figuraient deux projets sous-régionaux SYDONIA en Afrique, deux projets SYDONIA supplémentaires et un projet sur le droit et la politique de la concurrence pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et un projet d'appui SYDONIA pour la sous-région du Pacifique en Asie. Graphique 3 UN وشملت المشاريع الإقليمية الكبرى قيد التنفيذ في عام 2010 مشروعين دون إقليميين في إطار برنامج أسيكودا في أفريقيا ومشروعين إضافيين في إطار أسيكودا ومشروع واحد يتعلق بقانون وسياسة المنافسة لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، ومشروع دعم واحد في إطار برنامج أسيكودا لمنطقة المحيط الهادئ في آسيا.
    À ce niveau, les banques commerciales dominent toujours le système financier, mais la concurrence pour la mobilisation de l'épargne et pour le crédit s'intensifie. UN وبينما تستمر المصارف التجارية في الهيمنة على النظم المالية في هذه المرحلة من الوساطة، تزداد المنافسة من أجل تعبئة المدخرات، وزيادة الائتمانات.
    Le HCR a lancé dans l'Union monétaire européenne un appel à la concurrence pour les comptes bancaires de son siège. UN وقد طرحت المفوضية مناقصة تنافسية فيما يتصل بحسابات المقر المصرفية ضمن الاتحاد النقدي الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more