"la condition humaine" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الإنسانية
        
    • أحوال البشر
        
    • حالة اﻹنسان
        
    • الوضع الإنساني
        
    • الوضع البشري
        
    • الظروف الإنسانية
        
    • أحوال اﻹنسان
        
    • رفاه البشر
        
    • ظروف البشر
        
    • حالة البشر
        
    • الحالة البشرية
        
    • وضع الإنسان
        
    • ظروف اﻹنسان
        
    • اﻷحوال اﻹنسانية
        
    • الظروف البشرية
        
    Mais, que l'on me permette tout d'abord de partager avec l'Assemblée nos priorités et politiques nationales, qui tendent vers l'amélioration de la condition humaine. UN ولكن اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشاطرها فلسفتنا وسياستنا الوطنيتين المتصلتين بتحسين الحالة الإنسانية.
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    La question qui se posait était de savoir comment améliorer la condition humaine dans des situations extrêmement diverses. UN والسؤال المطروح هو كيفية تحسين حالة اﻹنسان في مثل هذه اﻷوضاع والظروف المختلفة.
    L'amélioration de la condition humaine n'est pas une tâche dévolue à un petit nombre, c'est une tâche qui incombe à toutes les nations et à toutes les sociétés. UN فالجهد لتحسين الوضع الإنساني ليس مجرد مهمة ملقاة على عاتق القلة، إنها مهمة جميع الأمم والمجتمعات.
    De telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. UN وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة.
    Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. UN ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة.
    Et l'objectif est d'améliorer la condition humaine par l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la maladie, de l'ignorance et du chômage. UN فالهدف هو تحسين أحوال اﻹنسان من خلال مكافحة واستئصال الجوع، والمرض، والجهل، وخلق فرص عمل للجميع.
    Gestion des écosystèmes Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine UN هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    Nous sommes convaincus que l'amélioration de la condition humaine est l'objectif fondamental du progrès économique. UN ونحن مقتنعون بأن تحسين ظروف البشر هو الهدف الأساسي للتقدم الاقتصادي.
    La technologie est aussi une source d'espoir car elle offre le moyen de dominer ces changements pour améliorer la condition humaine. UN كذلك تعتبر التكنولوجيا مصدرا من مصادر اﻷمل لمعالجة هذه التغيرات بطريقة تؤدي إلى تحسين حالة البشر.
    L'amélioration de la condition humaine passe par le renforcement de la sécurité humaine. UN إن تحسين الحالة الإنسانية يتحقق بالعمل في سبيل الأمن البشري.
    Nous pensons que la sécurité humaine est une notion globale très étendue qui inclut tous les aspects de la condition humaine. UN وإننا نؤمن بأن الأمن البشري مفهوم شامل وشمولي يغطي كل أوجه الحالة الإنسانية.
    Améliorer la condition humaine est une responsabilité à laquelle nous devons continuer de nous consacrer. UN إن تحسين الحالة الإنسانية مهمة ينبغي أن نبقى ملتزمين بتحقيقها بعزم.
    Il est plus facile de tout simplement nier cet aspect fondamental de la condition humaine. Open Subtitles وجدوه أنه من الأسهل تجاهله ببساطة هذا جانب أساسي من أحوال البشر
    La dernière remonte à la fin de la deuxième guerre mondiale, époque où sont nés d'immenses espoirs pour l'amélioration de la condition humaine. UN وآخر تلك الفترات الواعدة جاء عندما وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها فأتيحت بذلك فرص واسعة لتحسين أحوال البشر..
    Ils gravitent et convergent tous autour et vers ce droit, s'il faut entendre par vie tout ce qui contribue à rendre pérenne l'existence et à améliorer la condition humaine. UN فهي جميعا تدور وتتلاقى حول هذا الحق، إذا ما كان لنا أن نفهم من الحياة كل ما يسهم في جريان نبع الوجود وتحسين حالة اﻹنسان.
    Il est temps que la société prenne les mesures qui s'imposent pour faire de sa population vieillissante une partie intégrante de son avenir et un partenaire à part entière dans sa lutte pour améliorer la condition humaine. UN ويتعين ألا يفشل المجتمع في هذه المرحلة من التاريخ في جعل السكان الذين يمرون بمرحلة الشيخوخة جزءا لا يتجزأ من مستقبله وشريكا أصيلا في نضاله لتحسين الوضع الإنساني.
    Ce terrifiant moyen de destruction massive fait partie, depuis un demi-siècle, de la condition humaine. UN إذ أصبحت وسيلة الدمار الشامل المخيفة هذه منذ نصف قرن جزءا من الوضع البشري.
    Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. UN ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة.
    93. la condition humaine est en recul dès lors que l'on considère la pauvreté en termes économiques. UN ٩٣ - إذا ما نُظر الى الفقر من الزاوية الاقتصادية فإنه يمكن اعتبار أن أحوال اﻹنسان آخذة في التدهور.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine UN هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    Il est indéniable que l'Organisation des Nations Unies a été le principal instrument de l'amélioration de la condition humaine par la poursuite de la paix et du développement. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    Les progrès de la science et de la technique nous ont aidés à vaincre des maladies mortelles, à prolonger et embellir la vie humaine et à améliorer la condition humaine. UN وقد ساعدنا التقدم في العلم والتكنولوجيا على التغلب على أمراض فتاكة، وتمديد حياة الإنسان وتعزيزها، وتحسين حالة البشر.
    L'universalité était le défi commun: elle révélait la condition humaine par un travail permanent sur nos contradictions communes. UN فالعالمية هي التحدي المشترك: فهي تكشف الحالة البشرية عن طريق البحث المستمر في تناقضاتنا المشتركة.
    Il ne restait guère de place pour les droits de l'homme dans cette approche, en dépit du fait que l'objectif final du développement était l'amélioration de la condition humaine. UN ولم يدع ذلك مجالاً كبيراً لإدراج حقوق الإنسان، وإن كانت التنمية تهدف بشكل عام إلى تحسين وضع الإنسان.
    La corruption et l'abus de pouvoir excessif de la part d'un petit nombre empêche une amélioration de la condition humaine chez beaucoup. UN إن فساد القلة وإساءتها لاستعمال السلطة المفرطة تَحولان دون تحسين ظروف اﻹنسان للكثرة.
    Si chaque pays a le droit de concevoir ses propres programmes en matière de population et de développement, l'amélioration de la condition humaine en général exige la coopération et la solidarité de la communauté internationale. UN وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    La lutte contre le fléau du VIH/sida doit donc rester une priorité de premier ordre pour les mesures à prendre, car cette épidémie a un effet débilitant sur tout ce que nous faisons pour améliorer la condition humaine. UN ويجب أن تظل مكافحة الوباء أولوية عليا للعمل، لأن تأثيره مدمر على كل شيء نفعله لتحسين الظروف البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more