Mais, que l'on me permette tout d'abord de partager avec l'Assemblée nos priorités et politiques nationales, qui tendent vers l'amélioration de la condition humaine. | UN | ولكن اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشاطرها فلسفتنا وسياستنا الوطنيتين المتصلتين بتحسين الحالة الإنسانية. |
Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
La question qui se posait était de savoir comment améliorer la condition humaine dans des situations extrêmement diverses. | UN | والسؤال المطروح هو كيفية تحسين حالة اﻹنسان في مثل هذه اﻷوضاع والظروف المختلفة. |
L'amélioration de la condition humaine n'est pas une tâche dévolue à un petit nombre, c'est une tâche qui incombe à toutes les nations et à toutes les sociétés. | UN | فالجهد لتحسين الوضع الإنساني ليس مجرد مهمة ملقاة على عاتق القلة، إنها مهمة جميع الأمم والمجتمعات. |
De telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. | UN | ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة. |
Et l'objectif est d'améliorer la condition humaine par l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la maladie, de l'ignorance et du chômage. | UN | فالهدف هو تحسين أحوال اﻹنسان من خلال مكافحة واستئصال الجوع، والمرض، والجهل، وخلق فرص عمل للجميع. |
Gestion des écosystèmes Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine | UN | هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
Nous sommes convaincus que l'amélioration de la condition humaine est l'objectif fondamental du progrès économique. | UN | ونحن مقتنعون بأن تحسين ظروف البشر هو الهدف الأساسي للتقدم الاقتصادي. |
La technologie est aussi une source d'espoir car elle offre le moyen de dominer ces changements pour améliorer la condition humaine. | UN | كذلك تعتبر التكنولوجيا مصدرا من مصادر اﻷمل لمعالجة هذه التغيرات بطريقة تؤدي إلى تحسين حالة البشر. |
L'amélioration de la condition humaine passe par le renforcement de la sécurité humaine. | UN | إن تحسين الحالة الإنسانية يتحقق بالعمل في سبيل الأمن البشري. |
Nous pensons que la sécurité humaine est une notion globale très étendue qui inclut tous les aspects de la condition humaine. | UN | وإننا نؤمن بأن الأمن البشري مفهوم شامل وشمولي يغطي كل أوجه الحالة الإنسانية. |
Améliorer la condition humaine est une responsabilité à laquelle nous devons continuer de nous consacrer. | UN | إن تحسين الحالة الإنسانية مهمة ينبغي أن نبقى ملتزمين بتحقيقها بعزم. |
Il est plus facile de tout simplement nier cet aspect fondamental de la condition humaine. | Open Subtitles | وجدوه أنه من الأسهل تجاهله ببساطة هذا جانب أساسي من أحوال البشر |
La dernière remonte à la fin de la deuxième guerre mondiale, époque où sont nés d'immenses espoirs pour l'amélioration de la condition humaine. | UN | وآخر تلك الفترات الواعدة جاء عندما وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها فأتيحت بذلك فرص واسعة لتحسين أحوال البشر.. |
Ils gravitent et convergent tous autour et vers ce droit, s'il faut entendre par vie tout ce qui contribue à rendre pérenne l'existence et à améliorer la condition humaine. | UN | فهي جميعا تدور وتتلاقى حول هذا الحق، إذا ما كان لنا أن نفهم من الحياة كل ما يسهم في جريان نبع الوجود وتحسين حالة اﻹنسان. |
Il est temps que la société prenne les mesures qui s'imposent pour faire de sa population vieillissante une partie intégrante de son avenir et un partenaire à part entière dans sa lutte pour améliorer la condition humaine. | UN | ويتعين ألا يفشل المجتمع في هذه المرحلة من التاريخ في جعل السكان الذين يمرون بمرحلة الشيخوخة جزءا لا يتجزأ من مستقبله وشريكا أصيلا في نضاله لتحسين الوضع الإنساني. |
Ce terrifiant moyen de destruction massive fait partie, depuis un demi-siècle, de la condition humaine. | UN | إذ أصبحت وسيلة الدمار الشامل المخيفة هذه منذ نصف قرن جزءا من الوضع البشري. |
Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. | UN | ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة. |
93. la condition humaine est en recul dès lors que l'on considère la pauvreté en termes économiques. | UN | ٩٣ - إذا ما نُظر الى الفقر من الزاوية الاقتصادية فإنه يمكن اعتبار أن أحوال اﻹنسان آخذة في التدهور. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine | UN | هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر |
Il est indéniable que l'Organisation des Nations Unies a été le principal instrument de l'amélioration de la condition humaine par la poursuite de la paix et du développement. | UN | وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية. |
Les progrès de la science et de la technique nous ont aidés à vaincre des maladies mortelles, à prolonger et embellir la vie humaine et à améliorer la condition humaine. | UN | وقد ساعدنا التقدم في العلم والتكنولوجيا على التغلب على أمراض فتاكة، وتمديد حياة الإنسان وتعزيزها، وتحسين حالة البشر. |
L'universalité était le défi commun: elle révélait la condition humaine par un travail permanent sur nos contradictions communes. | UN | فالعالمية هي التحدي المشترك: فهي تكشف الحالة البشرية عن طريق البحث المستمر في تناقضاتنا المشتركة. |
Il ne restait guère de place pour les droits de l'homme dans cette approche, en dépit du fait que l'objectif final du développement était l'amélioration de la condition humaine. | UN | ولم يدع ذلك مجالاً كبيراً لإدراج حقوق الإنسان، وإن كانت التنمية تهدف بشكل عام إلى تحسين وضع الإنسان. |
La corruption et l'abus de pouvoir excessif de la part d'un petit nombre empêche une amélioration de la condition humaine chez beaucoup. | UN | إن فساد القلة وإساءتها لاستعمال السلطة المفرطة تَحولان دون تحسين ظروف اﻹنسان للكثرة. |
Si chaque pays a le droit de concevoir ses propres programmes en matière de population et de développement, l'amélioration de la condition humaine en général exige la coopération et la solidarité de la communauté internationale. | UN | وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي. |
La lutte contre le fléau du VIH/sida doit donc rester une priorité de premier ordre pour les mesures à prendre, car cette épidémie a un effet débilitant sur tout ce que nous faisons pour améliorer la condition humaine. | UN | ويجب أن تظل مكافحة الوباء أولوية عليا للعمل، لأن تأثيره مدمر على كل شيء نفعله لتحسين الظروف البشرية. |