"la consolidation du processus" - Translation from French to Arabic

    • توطيد عملية
        
    • توطيد العملية
        
    • تدعيم عملية
        
    • تعزيز عملية
        
    • لتوطيد عملية
        
    • تعزيز العملية
        
    • لعملية توطيد
        
    • وتعزيز عملية
        
    • بتعزيز العملية
        
    • بتوطيد عملية
        
    • لتعزيز العملية
        
    • بتعزيز عملية
        
    • بتوطيد دعائم العملية
        
    • وتوطيد العملية
        
    • وتوطيد عملية
        
    L'assistance humanitaire est essentielle pour la consolidation du processus de paix. UN والمساعدة الإنسانية ذات أهمية حيوية من أجل توطيد عملية السلام.
    III. Poursuite de la consolidation du processus de paix au Guatemala UN ثالثا - مواصلة توطيد عملية بناء السلام في غواتيمالا
    Pour permettre la consolidation du processus politique, j'ai annoncé que j'étais prêt à passer le pouvoir à une autorité responsable et légitime. UN ومن أجل إتاحة توطيد العملية السياسية، فقد أعلنت استعدادي لنقل الحكم إلى سلطة مسؤولة وشرعية.
    Ils ont confirmé la volonté de leurs pays respectifs de contribuer à la consolidation du processus de paix sous tous ses aspects. UN وأكدوا استعداد بلدانهم للاسهام في تدعيم عملية السلام من كافة جوانبها.
    On ne saurait surestimer son importance pour la consolidation du processus de paix et la relance de l'économie. UN ولا حصر ﻷهمية هذا البرنامج بالنسبة الى تعزيز عملية السلام وبث الحياة في الاقتصاد من جديد.
    L'Inde a exprimé son soutien à la consolidation du processus de paix, y compris par le renforcement des capacités. UN وأعربت الهند عن دعمها لتوطيد عملية السلام بطرق من بينها بناء القدرات.
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
    Cet accord représente un grand pas en avant vers la consolidation du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن هذا الاتفاق يمثل خطوة كبرى نحـو توطيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La communauté internationale suit de près la consolidation du processus de paix au Guatemala et continuera de coopérer à la création des conditions les plus favorables à cette fin. UN والمجتمع الدولي يتابع عن كثب توطيد عملية السلم في غواتيمالا وسيظل يتعاون على إيجاد الظروف اﻷكثر ملاءمة لهذه الغاية.
    la consolidation du processus démocratique et le renforcement de la gouvernance locale; UN توطيد العملية الديمقراطية وتعزيز الحوكمة المحلية؛
    L'année 2008 a connu la consolidation du processus préparatoire de la prochaine Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010. UN في عام 2008 تم توطيد العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النووية لعام 2010.
    Constatant qu'en dépit des progrès réalisés dans la consolidation du processus de paix, celui-ci se déroule dans l'ensemble avec une lenteur décevante, UN وإذ يقر بأنه رغم إحراز بعض التقدم نحو تدعيم عملية السلام، فقد اتسم هذا التقدم عموما ببطء مخيب لﻵمال،
    Notant avec approbation les progrès récemment accomplis dans la consolidation du processus de paix, mais réaffirmant que celui-ci se déroule dans l'ensemble avec lenteur, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز مؤخرا نحو تدعيم عملية السلام ومع ذلك يكرر تأكيد أن هذا التقدم قد اتسم عموما بالبطء،
    A leur avis, les dispositions prises par le Gouvernement salvadorien représentent un progrès important dans la consolidation du processus de paix en El Salvador. UN ويرون ان التدابير التي اتخذتها حكومة السلفادور تمثل انجازا له أهميته في تعزيز عملية السلم في السلفادور.
    Le Représentant spécial a été impressionné par les progrès réalisés dans la consolidation du processus de paix, et en ce qui concerne la participation accrue des jeunes à ce processus. UN وقد أُعجب الممثل الخاص بالتقدم الذي تحقق في مجال تعزيز عملية السلام، وبتعزيز مشاركة الشباب فيها.
    Le succès du Tribunal est essentiel à la consolidation du processus de paix en Sierra Leone. UN فنجاح المحكمة ذو أهمية حاسمة لتوطيد عملية السلام في سيراليون.
    Il a souligné combien il importait que les élections se tiennent dans les délais prévus pour la consolidation du processus politique. UN وشدد على أهمية إجراء الانتخابات في حينها بهدف تعزيز العملية السياسية.
    :: Surveillance, au moyen d'évaluations semestrielles, de visites sur le terrain, de réunions bimensuelles et d'échanges d'informations avec les autorités locales, des groupes qui représentent toujours une menace pour la consolidation du processus de paix UN :: رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين الخطيرة التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات وزيارات ميدانية كل سنتين، وعقد اجتماعات وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية كل شهرين
    La CNUCED a fourni une assistance technique pour la formulation d'un projet de la catégorie 2 du Cadre intégré renforcé et la consolidation du processus lié au Cadre. UN قدم الأونكتاد المساعدة التقنية في صياغة المستوى الثاني من مشروع الإطار المتكامل المعزز، وتعزيز عملية الإطار.
    Pour permettre la consolidation du processus politique, le Président Rabbani, dans un message dont a donné lecture à l'Assemblée générale M. Lafraie, Ministre d'État aux affaires étrangères, a annoncé qu'il était disposé à transférer le pouvoir à une autorité responsable et légitime. UN وقد أعلن الرئيس رباني، بغية السماح بتعزيز العملية السياسية، في رسالة تلاها أمام هذه الجمعية العامة السيد لافري، وزير الدولة للشؤون الخارجية، عن استعداده لنقل السلطة الى سلطة مسؤولة وشرعية.
    En tant que pays d'accueil du Centre régional pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Népal est favorable à un rôle renforcé et constructif du Centre dans notre région, grâce à la consolidation du processus de Katmandou, afin de favoriser la paix et le désarmement dans la région. UN ونيبال، بصفتها البلد المضيف للمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ملتزمة باضطلاع المركز بدور زائد وبناء في الإقليم بتوطيد عملية كتماندو، بغية المساهمة في السلام ونزع السلاح في المنطقة.
    Il s'est félicité des efforts du Gouvernement en vue de la consolidation du processus démocratique, notamment la création d'une Commission constitutionnelle chargée de procéder à des consultations pour l'adoption d'une nouvelle Constitution avant la tenue d'élections. UN وهنأت الحكومة الأنغولية على الجهود التي تبذلها لتعزيز العملية الديمقراطية المتمثلة بخاصة في إنشاء لجنة دستورية مكلفة بإجراء مشاورات من أجل اعتماد دستور جديد قبل إجراء الانتخابات.
    En El Salvador, l’Organisation continue d’oeuvrer à la consolidation du processus de paix. UN وفي السلفادور، لا تزال المنظمة ملتزمة بتعزيز عملية بناء السلام.
    Ces services avaient été recommandés en vue de la consolidation du processus parlementaire, de la réforme des organes de contrôle de la société, notamment des forces de sécurité et de la police civile, de l'élaboration de nouvelles lois et de la définition du rôle futur du Conseiller juridique pour la défense des droits de l'homme à l'égard des minorités. UN وقد أوصى بتوفير خدمات استشارية فيما يتعلق بتوطيد دعائم العملية البرلمانية، وإصلاح أجهزة مراقبة المجتمع، بما فيها قوات اﻷمن والشرطة الوطنية، ووضع قوانين جديدة، وتعريف الدور المقبل للنائب العام الموكل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاقليات.
    En tant que pays voisin du Myanmar, la Chine est favorable au maintien de la stabilité et à la consolidation du processus démocratique dans ce pays. UN وقال إن الصين باعتبارها بلداً مجاوراً لميانمار تشجّع الحفاظ على استقرار وتوطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد.
    :: Du renforcement et de la consolidation du processus de démocratisation et de promotion du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit dans la sous-région; UN :: تعزيز وتوطيد عملية إرساء الديمقراطية، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في المنطقة دون الإقليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more