"la consommation de ressources" - Translation from French to Arabic

    • استهلاك الموارد
        
    • باستهلاك الموارد
        
    • واستهلاك الموارد
        
    • استهلاكها للموارد
        
    • من استخدام الموارد
        
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Plus la croissance économique est importante, plus la consommation de ressources est grande et plus il y a de déchets produits. UN وكلما زاد النمو الاقتصادي، زاد استهلاك الموارد وإنتاج النفايات.
    Dans les pays en développement, l'enjeu est de s'efforcer encore de dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles. UN وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية.
    Les jeunes pouvaient influer sur les modes de consommation et de production, et la croissance devait être découplée de la consommation de ressources. UN ومن الممكن أن يؤثر الشباب في أنماط الاستهلاك والإنتاج، وهناك حاجة إلى الفصم بين عرى النمو واستهلاك الموارد.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد والانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Il est évident que la consommation de matières premières à des fins militaires, plus encore que la consommation de ressources en général, est avant tout le fait des grandes puissances militaires. UN وواضح أن استهلاك المواد الأولية لأغراض حربية، فضلا عن استهلاك الموارد عموما ما يتركز بين القوى العسكرية الرئيسية.
    Cela permettrait de réduire notablement la consommation de ressources naturelles et les émissions de CO2, tout en autorisant un développement économique durable. UN ويؤدي ذلك إلى تخفيض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون مع إتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Une autre a signalé qu’il était nécessaire de disposer en temps réel d’indicateurs de la consommation de ressources et du degré d’achèvement des activités. UN وأشارت منظمة أخرى إلى ضرورة توفير مؤشرات على أساس الوقت الحقيقي بشأن استهلاك الموارد ومستوى إكمال اﻷنشطة.
    Le défi mondial de demain consistera donc à découpler la consommation de ressources naturelles de la croissance économique en termes absolus. UN لذا فإن التحدي العالمي المقبل يكمن في فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بالشروط المطلقة.
    Les programmes relatifs au rendement énergétique constituent un élément important des stratégies visant à réduire la consommation de ressources naturelles, tout en permettant à l'économie de croître. UN تشكل برامج كفاءة استهلاك الطاقة عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الرامية إلى خفض استهلاك الموارد الطبيعية الحالية، ما يدفع أيضا في الوقت نفسه بعجلة النمو الاقتصادي.
    Ils devront par ailleurs s’employer à mesurer la consommation d’énergie du secteur industriel et à établir le lien entre la consommation de ressources naturelles et la dégradation de l’environnement, ce qui nécessitera l’élaboration d’indicateurs nationaux permettant de quantifier les performances environnementales du secteur industriel. UN ومن المهم أيضا أن تُوسع هذه الجهود لتشمل استهلاك الصناعة من الموارد الطبيعية، وأن يُربط استهلاك الموارد الطبيعية بتدهور البيئة، مما سيتطلب في نهاية المطاف وضع المؤشرات الوطنية التي ينبغي قياس اﻷداء البيئي للصناعة بواسطتها.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم الحدّ من استهلاك الموارد الطبيعية ومن انبعاث غازات الاحتباس الحراري وسائر الانبعاثات والنفايات الناشئة عن العمليات الصناعية.
    Aux travaux de base viennent s'ajouter de nouvelles technologies, de nouveaux matériels de construction et de nouvelles conceptions de systèmes qui favorisent des pratiques viables et peuvent réduire encore la consommation de ressources, les déchets et l'impact sur l'environnement. UN وبالإضافة إلى نطاق العمل الأساسي، هناك معدات للمباني وتصميمات للنظم وتكنولوجيات ناشئة تشجع كذلك الممارسات المستدامة ويمكن أن تؤدي إلى تقليل استهلاك الموارد والهدر وتأثير ذلك على البيئة.
    En particulier, il faut découpler la consommation de ressources naturelles et la croissance économique, afin que la croissance de l'économie n'aille pas de pair avec celle de la consommation de ressources naturelles. UN وعلى وجه التحديد، من الضروري فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بحيث لا يؤدي هذا النمو إلى زيادة مصاحبة له في استهلاك الموارد الطبيعية.
    Les mesures prises pour contrecarrer celui-ci doivent être conçues dans le cadre d'un effort plus large pour assurer le passage à une économie verte, qui suppose que l'on améliore l'efficacité énergétique et que l'on réduise la consommation de ressources naturelles. UN وينبغي النظر إلى تدابير التصدي لتغير المناخ باعتبارها جزءا من جهد أوسع نطاقا لتشجيع التحول إلى الاقتصاد الأخضر، مما يتطلب تحولا نحو زيادة كفاءة الطاقة والاقتصاد في استهلاك الموارد.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Dans le système actuel, la pollution est une considération économique externe, et à mesure qu'elles se poursuivent, la pollution, la production de déchets et la consommation de ressources ne font que réduire continuellement la valeur économique des ressources naturelles. UN وفي النظام الراهن، فإن التلوث هو عامل خارجي بالمفهوم الاقتصادي، ولا يعمل استمرار التلوث وتوليد النفايات واستهلاك الموارد إلا على التخفيض المستمر للقيمة الاقتصادية لقاعدة الموارد الطبيعية.
    Il est évident que la consommation de matières premières à des fins militaires, plus encore que la consommation de ressources en général, est avant tout le fait des grandes puissances militaires. UN ومن الواضح أن القوى العسكرية الكبرى تستهلك القدر الأعظم من المواد الخام للأغراض العسكرية، بل وتذهب إلى ما هو أبعد من استهلاكها للموارد بشكل عام.
    Selon le scénario < < Facteur quatre > > , qui décrit des techniques concrètes, il serait possible de doubler la production économique tout en réduisant la consommation de ressources de moitié. UN فسيناريو " العامل الرابع " (6) يبشر بمضاعفة الإنتاج الاقتصادي مع التقليل من استخدام الموارد إلى النصف، ويورد هذا السيناريو أساليب محددة لتحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more