Le droit au travail est garanti par la Constitution de la Fédération de Russie. | UN | الحق في العمل مكفول بموجب دستور الاتحاد الروسي. |
Au paragraphe 4 de l'article 15, la Constitution de la Fédération de Russie stipule que les principes et normes généralement acceptés du droit international et les traités internationaux de la Fédération de Russie font partie intégrante de son système juridique. | UN | تنص الفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن المبادئ المعترف بها عموما وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يعد الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني. |
La promulgation par les États d'une législation en conflit avec la Constitution de la Fédération avait conduit à la désintégration de l'Union soviétique. | UN | كما أكد مجدداً أن سن الدول للتشريعات التي تعارضت مع دستور الاتحاد قد أدى إلى تفكك الاتحاد السوفياتي السابق. |
La désignation de médiateurs est basée sur le mandat confié à la CSCE par la Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد جاء تعيين أمناء المظالم استنادا الى الولاية التي منحها دستور اتحاد البوسنة والهرسك للمؤتمر. |
Le Gouvernement fait valoir que ces mesures témoignent d'une ferme volonté de régler la situation dans la République tchétchène par des moyens pacifiques et conformes à la Constitution de la Fédération de Russie. | UN | وذكرت الحكومة أن التدابير التي اتخذت هي دليل على موقفها الحازم الرامي إلى تسوية الوضع في جمهورية تشيتشينيا بالوسائل السلمية ووفقاً لدستور الاتحاد الروسي. |
Des mesures précises ont été énoncées afin de constituer le Conseil municipal, d'élire le maire de Sarajevo et ses adjoints et de modifier la Constitution de la Fédération et celle du canton. | UN | وتم عرض الخطوات المحددة ﻹنشاء مجلس للمدينة، وانتخاب رئيس بلدية سراييفو، ونوابه، وتعديل دستور الاتحاد ودستور الكانتون. |
Il a décrit les dispositions détaillées de la Constitution de la Fédération en matière de droits de l'homme et dit dans quelle mesure elles mériteraient d'être encore développées, précisées et mises en oeuvre. | UN | ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق. |
Il est évident que la décision prise par la Douma est dénuée de tout fondement juridique et qu'elle viole de manière flagrante la Constitution de la Fédération de Russie. | UN | ويلفت النظر هنا بطلان القرار الذي اتخذه مجلس النواب من الناحية القانونية، وتناقضه المباشر مع دستور الاتحاد الروسي. |
Nous continuons d'organiser des pourparlers sur un futur statut de Sarajevo compatible avec la Constitution de la Fédération. | UN | وإننا نواصل المناقشات بشأن مستقبل الوضع الدستوري لسراييفو في إطار أحكام دستور الاتحاد. |
Tant la Constitution de la Fédération que l'Accord de paix ont établi de nouvelles structures juridiques et exigé un certain nombre de réformes du système judiciaire. | UN | وينص دستور الاتحاد واتفاق السلام كلاهما على إنشاء هياكل قانونية جديدة ويقتضيان إجراء إصلاحات معينة في النظام القضائي. |
la Constitution de la Fédération de Russie garantit à chacun le droit de parler sa langue d'origine et de choisir librement la langue dans laquelle il souhaite communiquer, recevoir son éducation et sa formation et exercer une activité créatrice. | UN | ويكفل دستور الاتحاد الروسي لكل فرد استخدام لغته اﻷصلية وحرية اختيار لغة التخاطب والتعليم والتدريب والعمل اﻹبداعي. |
Il a décrit les dispositions détaillées de la Constitution de la Fédération en matière de droits de l'homme et dit dans quelle mesure elles mériteraient d'être encore développées, précisées et mises en oeuvre. | UN | ووصف النصوص المستفيضة الخاصة بحقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد ومدى الحاجة إلى تناولها بمزيد من اﻹفاضة واﻹيضاح والتطبيق. |
Les principes fondamentaux de cette politique d'égalité sont consacrés par la Constitution de la Fédération de Russie. | UN | ويتضمن دستور الاتحاد الروسي المبادئ اﻷساسية لتنفيذ هذه السياسة. |
43. la Constitution de la Fédération de Russie semble comporter de nombreuses dispositions qui donnent effet aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | ٣٤- ويبدو أن دستور الاتحاد الروسي يتضمن العديد من اﻷحكام التي تنص على انفاذ الحقوق المذكورة في العهد. |
Ce droit est consacré dans la Constitution de la Fédération de Russie. | UN | وأكدت أن هذا الحق يكفله دستور الاتحاد الروسي. |
Chaque canton prend les mesures nécessaires pour assurer la protection des droits et libertés consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe et agit de manière compatible avec la Constitution de la Fédération. | UN | يتخذ كل كانتون كل ما يلزم من خطوات لضمان حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق، وعليه أن يتصرف بما يتمشى مع دستور الاتحاد الفدرالي. |
1. Président : Le Président du canton est élu par une procédure uniforme spécifiée dans la Constitution de la Fédération et reflétée dans les constitutions des cantons. | UN | ١ - الرئيس: يجري انتخاب رئيس الكانتون وفق اجراء موحد يحدده دستور الاتحاد الفدرالي ويتجلى في دساتير الكانتونات. |
la Constitution de la Fédération sera promulguée par une Assemblée constituante composée des représentants qui ont été élus aux élections de 1990 à l'Assemblée de la République de la Bosnie-Herzégovine et dont le mandat n'aura pas expiré. | UN | يسن دستور الاتحاد الفدرالي على يد جمعية تأسيسية تتألف من النواب الذين انتخبوا لجمعية جمهورية البوسنة والهرسك في انتخابات عام ١٩٩٠ ولاتزال نيابتهم صحيحة. |
la Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine stipulait que l'éducation relevait de la seule compétence des cantons. | UN | وبموجب دستور اتحاد البوسنة والهرسك، فإن التعليم يدخل حصرياً ضمن اختصاص الكانتونات. |
54. À l'issue de nouvelles négociations à Vienne et à Washington entre les mêmes délégations, la " Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine " a été signée à Washington le 18 mars. | UN | ٤٥ - وبعد مفاوضات أخرى بين نفس الوفدين في فيينا وواشنطن، وقع " دستور اتحاد البوسنة والهرسك " في واشنطن في ١٨ آذار/مارس. |
25. Le Gouvernement a déclaré qu'il n'avait ménagé aucun effort pour protéger les droits des citoyens participant aux élections législatives et présidentielles en Tchétchénie, conformément à la Constitution de la Fédération de Russie. | UN | ٥٢- وذكرت الحكومة أنها استخدمت كل فرصة ممكنة لضمان حماية حقوق المواطنين المشتركين في انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية لجمهورية تشيتشينيا، وفقاً لدستور الاتحاد الروسي. |
Publication de manuels. Conformément à la Constitution de la Fédération de Russie et aux lois relatives à l'éducation et aux garanties des droits des minorités autochtones, la publication de manuels scolaires dans les langues autres que le russe destinés aux écoles fréquentées par des enfants autochtones est financée par le Ministère de l'éducation au moyen du budget fédéral. | UN | إصدار الكتب المدرسية: عملا بدستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية عن التعليم وضمانات حقوق شعوب الاتحاد الروسي الأصلية القليلة التعداد، يجري إصدار الكتب المدرسية بلغات مختلفة (غير روسية) لاستخدامها في المدارس التي يدرس بها أطفال تلك الشعوب. |