la construction d'un aéroport, qui a commencé fin 2011, a suscité une demande accrue de main-d'œuvre. | UN | ونتيجة لأشغال بناء المطار، التي بدأت في أواخر عام 2011، ازداد الطلب على العمال بشكل ملحوظ. |
Toutefois, à sept stations, trois tailles de nodules sont trouvées en grande quantité, et cette hétérogénéité risque de compliquer considérablement la construction d'un système de ramassage. | UN | ولكن كانت هناك سبع محطات سادت فيها ثلاثة أحجام للعقيدات، وهو عدم تجانس يمكن أن يؤثر كثيرا على بناء جهاز جمع العقيدات. |
Il contient 10 impératifs qui ont servi à mobiliser un soutien à la construction d'un monde digne des enfants. | UN | ويتضمن 10 متطلبات لحشد موجة رابية من الدعم من شأنها أن تساعد على بناء عالم لائق بالأطفال. |
En 1993, un conseil municipal aurait approuvé la construction d'un bâtiment principal de l'Eglise catholique. | UN | يدعى بأن أحد مجالس المدينة وافق في عام ٣٩٩١ على تشييد المبنى الرئيسي لكنيسة كاثوليكية. |
la construction d'un centre de santé supplémentaire dans le camp de Yarmouk devrait commencer au second semestre de 1995. | UN | وكان من المقرﱠر البدء ببناء مركز صحي إضافي في مخيم اليرموك في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
:: Achèvement de 10 % de la construction d'un atelier pour le matériel de transmissions au camp Ziouani | UN | :: أنجزت نسبة 10 في المائة من أعمال بناء ورشة معدات الاتصالات في معسكر عين زيوان |
Nous souhaitons plein succès à nos travaux et que nos débats contribuent à la construction d'un monde fait de paix et de solidarité. | UN | ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن. |
Comme il a été constaté plus haut, la construction d'installations communes ne sera pas requise avant longtemps. | UN | وكما أشير آنفاً، فإنه لن تكون هناك حاجة لفترة طويلة إلى بناء مرافق مشتركة جديدة. |
Comme il a été constaté plus haut, la construction d'installations communes ne sera pas requise avant longtemps. | UN | وكما أشير آنفاً، فإنه لن تكون هناك حاجة لفترة طويلة إلى بناء مرافق مشتركة جديدة. |
La municipalité de Jérusalem, qui sait qu'il manque des salles de classe, ne limite pas la construction d'écoles dans Jérusalem-Est. | UN | وبلدية القدس إذ تدرك وجود نقص في عدد الغرف الدراسية، لا تفرض قيودا على بناء المدارس في القدس الشرقية. |
La MINURCAT a également achevé la construction d'ateliers de réparation de véhicules pour le DIS dans 19 sites. | UN | وانتهت البعثة أيضا من بناء ورش أساسية لتصليح المركبات في 19 موقعا لفائدة المفرزة الأمنية المتكاملة. |
Je veux quelqu'un d'intéressé pour la construction d'une nouvelle relation avec un nouveau régime. | Open Subtitles | أريد شخصاً ما يرغب فى بناء شراكة جديدة مع النظام الجديد. |
J'enfonce un piquet de bois dans le sol parce que j'aide à la construction d'une pergola | Open Subtitles | هذا مقرف أنا أطرق عمودا خشبيا على الأرض لأني أساعد في بناء شرفة |
Nous allons à un séminaire de direction pour la construction d'équipe. | Open Subtitles | نحن ذاهبون في رحلة لإعادة بناء الثقة ماذا ؟ |
Quand nous aurons gagné la colonie scientifique sur place, je superviserai la construction d'une hyperporte. | Open Subtitles | حالما نبلغ مستعمرة الأبحاث على ألفا سأشرف على بناء بوابة الفضاء الفوقى |
L'initiative que nous avons prise, la construction d'un gazoduc stratégique afin de transporter du gaz naturel dans la péninsule du sous-continent indien, vise à encourager la croissance économique des Etats amis de la région. | UN | إن توجهاتنا حول بناء خط استراتيجي لنقل الغاز الطبيعي من سلطنة عمان والجزيرة العربية الى شبه القارة الهندية، يهدف كذلك الى المساعدة في دعم اقتصادات الدول الصديقة في هذه المنطقة. |
la construction d'écoles et la réparation de 1 200 écoles situées dans les zones défavorisées contribueront à diminuer le nombre des chômeurs. | UN | وسيسهم بناء المدارس وإصلاح ٢٠٠ ١ مدرسة في المناطق التي تعرضت للتدمير في الحد من صفوف المتعطلين. |
Ce programme comprend la construction d'une nouvelle usine de traitement des sulfates qui utilisera un procédé nouveau de traitement par bio-oxydation. | UN | ويشتمل التوسيع على تشييد مصنع جديد لمعالجة خام الكبريتيد، تستعمل فيه عملية جديدة للمعالجة باﻷكسدة الحيوية. |
Il considère enfin prioritaires la construction d'infrastructures et l'ajustement structurel. I. Norvège | UN | ويجري النظر في مسألتي تشييد البنية اﻷساسية والتكيف الهيكلي باعتبارهما من المسائل ذات اﻷولوية. |
Vers l'ouest, le camp militaire de Kfar Darom, près de Deir El Balah, s'est agrandi en direction du sud avec la construction d'une route. | UN | ومن جهة الغرب، تم توسيع معسكر كفر داروم، قرب دير البلح، باتجاه الجنوب، ببناء طريق. |
Un projet concernant la construction d'une voie d'accès à Gok Machar et d'une partie du site à aménager a également démarré. | UN | وبدأ أيضا العمل في مشروع لتشييد طريق للوصول إلى الموقع في قوك مشار، وفي قسم من أعمال تحضير الموقع في قوك مشار. |
La casemate elle-même illustre l'intérêt que porte l'Iraq à la construction d'installations souterraines de haute technicité et ses moyens en la matière. | UN | والملجأ نفسه يؤكد اهتمام العراق وقدرته فيما يتعلق بتشييد المرافق تحت اﻷرض ذات التكنولوجيا المتقدمة. |
La planification et la construction d'infrastructures de transport doivent anticiper d'éventuels futurs changements à long terme. | UN | 56 - ويحتاج تخطيط وتشييد البنى الأساسية للنقل إلى توقع التغيرات المحتملة المقبلة في الأجل الطويل. |
la construction d'environ 30 000 nouveaux logements dans Jérusalem-Est occupée est soit en cours, soit dans les dernières étapes de la planification. | UN | فبناء زهاء ثلاثين ألف وحدة سكنية استيطانية جديدة في القدس الشرقية المحتلة إما جار أو هو في مراحل التخطيط الأخيرة. |
La décision du Gouvernement israélien de commencer la construction d'un ensemble de logements dans la partie est de Jérusalem/Al Qods provoque donc une grave inquiétude. | UN | ومن ثم فإن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في البناء في الجزء الشرقي من القدس يُعتبر مبعثا على القلق الشديد. |
Ayant soigneusement étudié la question, le Secrétaire général est convaincu que la construction d'un nouveau bâtiment de quatre étages sur le site de l'annexe sud ne permettrait pas seulement de disposer de locaux transitoires sur place mais aiderait aussi à rendre le complexe du Siège sensiblement plus fonctionnel. | UN | ويعتبر الأمين العام أن إقامة مبنى جديد من أربعة طوابق في موقع مبنى الملحق الجنوبي سيحسِّن إلى حد كبير سهولة العمل في مجمّع المقر، بالإضافة إلى أنه سيشكِّل موقعا جيدا للمساحة الانتقالية في الموقع. |
Le tableau 4 montre le résultat comptable à attendre de la construction d'un nouveau bâtiment sur la pelouse nord avec occupation en 2015, aussi bien sur la base de la valeur nominale que sur la base de la valeur actualisée nette. | UN | 15 - ويوضح الجدول 4 نبذة استثمارية لإنشاء مبنى جديد بالحديقة الشمالية يجري شغله في عام 2015، على أساس القيمة الإسمية والقيمة الصافية الحالية. |
Le titulaire serait également chargé de dispenser des conseils et d'indiquer des orientations aux responsables locaux de la gestion des installations des bureaux hors Siège, ainsi que d'élaborer des directives très complètes sur la gestion et la construction d'installations. | UN | وستشمل مسؤولياته أيضا تقديم التوجيه الرفيع المستوى في مجال السياسات المتعلقة بإدارة المرافق وإسداء المشورة إلى المكاتب الموجودة خارج المقر ووضع المبادئ التوجيهية الشاملة لإدارة المرافق وتشييدها. |
22. Toutefois, en vertu de la loi sur les Services d'exécution des mesures pénales, le Gouvernement élabore, avec l'assistance de l'organisme d'aide néozélandais NZAid, un projet concernant la construction d'un nouveau centre pénitentiaire à PortVila. | UN | 22- بيد أن الحكومة تعمل، بموجب قانون الإصلاحيات، وبمساعدة وكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية، على تنفيذ مشروع لبناء مركز احتجاز إصلاحي جديد في بورت فيلا. |
la construction d'une conduite d'eau de 2,5 kilomètres de long et 10 centimètres de diamètre allant jusqu'au < < supercamp > > , proposée à Al-Fasher a commencé. | UN | وشُرع في مد أنبوب طوله 2.5 كيلومتر وقطره 4 بوصات إلى المكان المقترح لإقامة المعسكرات الكبرى في الفاشر. |
Au moment de l'invasion, la KOC affirme qu'elle avait entrepris des travaux, notamment la construction d'un gazoduc et l'installation de stations de dessalage. | UN | وتذكر الشركة أنها كانت في تاريخ الغزو تتابع عدداً من المشاريع، بما في ذلك مشاريع إنشاء خط أنابيب الغاز وإقامة وحدات لإزالة ملوحة مياه البحر. |
Ce permis obligeait l'auteur à céder une parcelle de terrain en vue de la construction d'un chemin privé. | UN | وبموجب هذا التصريح، تعين على صاحب البلاغ التخلي عن جزء من قطعة أرض يمتلكها من أجل إنشاء طريق خاص. |