"la conversion des" - Translation from French to Arabic

    • بتحويل هذه
        
    • اللجنة بتحويل الوظائف اﻟ
        
    • بتحويل الاستخدام للمؤسسات
        
    • وتحويل نظام حفظ
        
    • لازمة لنقل
        
    • وتحويل تلك
        
    VII.12 Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la conversion des emplois de temporaire (autre que pour les réunions) en postes permanents. UN سابعا-12 وليس للجنة الاستشارية اعتراض على الاقتراح المتعلق بتحويل هذه الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة.
    137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    Le Comité ayant recommandé de regrouper les services informatiques et le Système intégré de gestion (SIG), comme indiqué au paragraphe 19 ci-dessus, il n'approuve ni la conversion des 29 postes en question, ni le reclassement du poste D-1 à D-2. UN وفي ضوء توصية اللجنة بدمج خدمات تكنولوجيا المعلومات ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، على النحو الوارد في الفقرة ١٩ أعلاه، لا توصي اللجنة بتحويل الوظائف اﻟ ٢٩ الممولة حاليا من المساعدة المؤقتـة العامـة، ولا توصي كذلك بإعـادة تصنيف الوظيفـة من رتبـة مد - ١ إلى رتبة مد - ٢.
    j) Des dépenses afférentes à la conversion des petites et moyennes entreprises dans le cadre de la deuxième phase des plans de gestion de l'élimination des HCFC, à la lumière des enseignements tirés de l'exécution de tous les projets approuvés ayant recours à de nouvelles technologies, y compris de projets internes, ainsi qu'à la conversion de grandes entreprises; UN (ي) التكاليف المرتبطة بتحويل الاستخدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي، مع مراعاة الدروس المستقاة على نطاق جميع المشاريع المعتمدة التي تستخدم تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك مشاريع النظم المنزلية، فضلاً عن تحويل الاستخدام على نطاق المؤسسات الكبيرة؛
    Les ressources devraient couvrir le coût des services d'experts et de l'assistance technique nécessaires pendant la phase de mise au point du système, la conversion des fichiers sur papier et l'appui nécessaire pendant la phase d'exécution. UN وستغطي الموارد تكلفة للدراية والمساعدة التقنيتين خلال مرحلة تطوير نظام تدفق العمل وتحويل نظام حفظ الورقات والدعم المستمر خلال مرحلة التنفيذ.
    f) L'Administration devrait se doter d'une stratégie de gestion des applications afin de réduire les risques de sécurité et de maîtriser les dépenses, sachant qu'elle devrait également porter sur les progiciels intégrés et prévoir la conversion des données nécessaires; UN (و) أن تضع الإدارة استراتيجية لإدارة التطبيقات للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الأمنية والحد من التكاليف مع العمل أيضا على معالجة التطبيقات على نطاق المؤسسة وأي ترتيبات لازمة لنقل البيانات؛
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou UN `2 ' عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    98. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 98- وثانيا، من أجل أن تنجح هذه المطالبة، من الضروري إثبات أنه في الحالة المحددة، كان العراق سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    156. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 156- ثانياً، ولكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 137- ثانياً، ولكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    156. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 156- ثانياً، لكي تُقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبُت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    156. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 156- ثانياً، ولكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 137- ثانياً، ولكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    Le Comité ayant recommandé de regrouper les services informatiques et le Système intégré de gestion (SIG), comme indiqué au paragraphe 19 ci-dessus, il n'approuve ni la conversion des 29 postes en question, ni le reclassement du poste D-1 à D-2. UN وفي ضوء توصية اللجنة بدمج خدمات تكنولوجيا المعلومات ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، على النحو الوارد في الفقرة ١٩ أعلاه، لا توصي اللجنة بتحويل الوظائف اﻟ ٢٩ الممولة حاليا من المساعدة المؤقتـة العامـة، ولا توصي كذلك بإعـادة تصنيف الوظيفـة من رتبـة مد - ١ إلى رتبة مد - ٢.
    j) Des dépenses afférentes à la conversion des petites et moyennes entreprises dans le cadre de la deuxième phase des plans de gestion de l'élimination des HCFC, à la lumière des enseignements tirés de l'exécution de tous les projets approuvés ayant recours à de nouvelles technologies, y compris de projets internes, ainsi qu'à la conversion de grandes entreprises; UN (ي) التكاليف المرتبطة بتحويل الاستخدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي، مع مراعاة الدروس المستقاة على نطاق جميع المشاريع المعتمدة التي تستخدم تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك مشاريع النظم المنزلية، فضلاً عن تحويل الاستخدام على نطاق المؤسسات الكبيرة؛
    Les ressources devraient couvrir le coût des services d'experts et de l'assistance technique nécessaires pendant la phase de mise au point du système, la conversion des fichiers sur papier et l'appui nécessaire pendant la phase d'exécution. UN وستغطي الموارد تكلفة للدراية والمساعدة التقنيتين خلال مرحلة تطوير نظام تدفق العمل وتحويل نظام حفظ الورقات والدعم المستمر خلال مرحلة التنفيذ.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration se dote d'une stratégie de gestion des applications afin de réduire les risques de sécurité et de maîtriser les dépenses, sachant que celle-ci devrait également porter sur les progiciels et prévoir la conversion des données nécessaires (A/67/651, par. 92). UN 52 - يوصي المجلس بأن تضع الإدارة استراتيجية لإدارة التطبيقات للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الأمنية والحد من التكاليف مع العمل أيضا على معالجة التطبيقات على نطاق المنظمة، وأي ترتيبات لازمة لنقل البيانات (A/67/561، الفقرة 92).
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou UN `2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more