"la coopération entre les autorités" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين السلطات
        
    • التعاون فيما بين السلطات
        
    • التعاون بين سلطات
        
    • التعاون بين أجهزة
        
    • التعاون فيما بين وكالات
        
    • بالتعاون بين السلطات
        
    • التعاون بين الحكومة
        
    • التعاون القائم بين السلطات
        
    • والتعاون بين السلطات
        
    • والتعاون بين سلطات
        
    • تعاون سلطات
        
    Il est recommandé que le Viet Nam envisage d'adopter, si nécessaire, des mesures pertinentes pour renforcer la coopération entre les autorités publiques et le secteur privé. UN :: يوصى بأن تنظر فييت نام في اعتماد التدابير ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص.
    Fourniture d'un appui en vue d'encourager la coopération entre les autorités nationales. UN توفير الدعم لتوطيد التعاون بين السلطات الوطنية.
    la coopération entre les autorités nationales et locales, les opérateurs sur le terrain et les donateurs devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز التعاون بين السلطات الوطنية والمحلية وبين العاملين في الميدان والمانحين.
    La structure institutionnelle du Conseil facilite la coopération entre les autorités dans le domaine de l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent. UN وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال.
    Et les efforts visant à renforcer la coopération entre les autorités judiciaires, la police et les douanes se poursuivent, limitant ainsi les possibilités de production illégale et de trafic des drogues et de blanchiment des capitaux. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين سلطات القضاء والشرطة والجمارك وبذا تضيق إمكانيات اﻹنتاج غير المشروع والاتجار وغسل اﻷموال.
    Elle a continué, à cette fin, de rechercher de nouveaux moyens de favoriser la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت شرطة الأمم المتحدة استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من كلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤثر على الطائفتين.
    la coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. UN ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لما يتطلبه قرار مجلس الأمن في هذا الصدد.
    La première réunion annuelle du Comité consultatif pour l'entraide judiciaire a facilité la coopération entre les autorités compétentes. UN كما عُقد الاجتماع السنوي الأول للجنة الاستشارية للمساعدة القانونية المتبادلة، ويسر التعاون بين السلطات المختصة.
    De nouvelles initiatives tendant à faciliter la coopération entre les autorités nationales compétentes ont été discutées. UN ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة.
    - Promouvoir la coopération entre les autorités et les organisations compétentes pour qu'elles veillent au respect du principe de non-discrimination et empêchent toute forme de discrimination. UN :: تطوير التعاون بين السلطات والمنظمات، لرصد ومراقبة مكافحة التمييز ومنعه.
    la coopération entre les autorités compétentes garantit le strict respect des obligations internationales contractées par la Pologne dans ce domaine. UN ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لمقتضيات القانون الدولي الملزمة لبولندا في هذا الصدد.
    Les terroristes ont souvent des liens dans plusieurs États et la coopération entre les autorités de ces différents États joue un rôle important dans la répression du terrorisme. UN وبما أن للإرهاب ارتباطات بعدة دول في معظم الأحيان، فإن التعاون بين السلطات في الدول المختلفة يؤدي دورا هاما في قمعه.
    v) Des efforts devraient être faits au niveau national pour développer la coopération entre les autorités douanières, les services nationaux chargés de l'ozone et d'autres services chargés du respect des réglementations; UN ينبغي بذل الجهود على المستوى الوطني لتعزيز التعاون بين السلطات الجمركية ووحدات الأوزون الوطنية وغيرها من سلطات الإنفاذ؛
    Il faut améliorer la coopération entre les autorités nationales et locales, les organisations travaillant sur le terrain et les donateurs. UN وينبغي العمل على زيادة تعزيز التعاون بين السلطات الوطنية والمحلية وبين العاملين الميدانيين والجهات المانحة.
    Une stratégie de lutte contre les organisations de trafiquants doit donc pour être efficace comprendre la coopération entre les autorités compétentes de divers pays. UN لذلك ينبغي أن تنطوي أية استراتيجية فعالة لمكافحة تنظيمات الاتجار بالمخدرات على التعاون بين السلطات المختصة في مختلف البلدان.
    L'Integrity Group Forum facilite la coopération entre les autorités nationales et le signalement des cas de corruption. UN وييسر منتدى فريق النزاهة التعاون بين السلطات الوطنية والإبلاغ عن الفساد.
    De plus, la coopération entre les autorités, les dirigeants communautaires et la MINUAD, à cet égard, a été mutuellement utile et devrait se poursuivre et être renforcée. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون بين السلطات والقادة المحليين والعملية المختلطة في هذا الصدد كان مفيداً للجميع ولا بد من مواصلته وتعزيزه.
    la coopération entre les autorités et institutions financières pourrait aussi contribuer aux efforts de lutte contre le commerce illicite d’armes; UN وقد يسهم التعاون فيما بين السلطات والمؤسسات المالية في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛
    la coopération entre les autorités chargées des questions de concurrence serait renforcée par des accords bilatéraux, régionaux et même plurilatéraux. UN وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف.
    la coopération entre les autorités de détection et de répression et le secteur privé est encouragée par les articles 14 et 26 de la loi relative à la protection des dénonciateurs d'atteintes à l'intérêt général. UN وتشجِّع المادتان 14 و26 من القانون المتعلق بحماية المبلغين عن المخالفات الماسّة بالصالح العام على التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والقطاع الخاص.
    À cette fin, la Police des Nations Unies a continué à chercher des moyens de favoriser la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت شرطة الأمم المتحدة استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من كلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤثر على الطائفتين.
    13. la coopération entre les autorités de police criminelle, spéciale et financière devrait être renforcée. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية.
    En ce qui concerne la coopération entre les autorités du Myanmar et la Drug Enforcement Administration, je tiens à citer le passage suivant du rapport du chef du Bureau de la Drug Enforcement Administration de Yangon : UN وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الميانمارية وإدارة إنفاذ قانون المخدرات التابعة للولايات المتحدة، أود هنا أن أقتبس الفقرة التالية من تقرير رئيس المكتب القطري لتلك اﻹدارة في مقاطعة يانغون:
    Elle constitue un excellent exemple de promotion de l'éducation en matière de paix et de désarmement et une démonstration des possibilités de renforcer la coopération entre les autorités locales et l'Organisation des Nations Unies. UN وكان هذا الحدث بمثابة مثال ممتاز على تعزيز التثقيف من أجل السلام ونزع السلاح، وأظهر وجود إمكانية لتحسين التعاون بين الحكومة المحلية والأمم المتحدة.
    la coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. UN ويكفل التعاون القائم بين السلطات المختصة التنفيذ الدقيق لمتطلبات القرار في هذه المسألة.
    Amélioration globale des mécanismes en place pour assurer une coopération efficace avec les services de détection et de répression et la coopération entre les autorités nationales et le secteur privé. UN التعزيز الشامل للتعاون الفعال مع سلطات إنفاذ القانون والتعاون بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص.
    — Mettre en oeuvre les lois, politiques et programmes destinés à protéger les enfants de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et renforcer la communication et la coopération entre les autorités chargées de l'application des lois; UN - إنفاذ القوانين والسياسات والبرامج الرامية لحماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي التجاري وتعزيز الاتصال والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون؛
    En 1998 la coopération entre les autorités de l'État et de l'entité avec la Commission a été entravée par la lenteur avec laquelle ont été désignés les représentants des pouvoirs publics à la Commission. UN وفي عام 1998، تعرقل تعاون سلطات الدولة وسلطات الكيانين مع اللجنة بفعل بطء عملية تعيين وكلاء حكوميين في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more