"la coopération entre les services" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين أجهزة
        
    • التعاون بين وكالات
        
    • التعاون بين وحدات
        
    • التعاون بين سلطات
        
    • التعاون بين الأجهزة
        
    • التعاون بين دوائر
        
    • التعاون بين الوكالات
        
    • التعاون بين الدوائر
        
    • التعاون بين خدمات
        
    • التعاون فيما بين أجهزة
        
    • التعاون بين هيئات
        
    • والتعاون بين وحدات
        
    Le renforcement de la coopération entre les services de détection et de répression et les services de renseignement financier a également été mentionné. UN وأشير أيضا إلى زيادة التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية.
    A. Outils pour améliorer la coopération entre les services de détection et de répression, notamment dans les domaines de la collecte et de l'analyse des données UN ألف- أدوات من أجل تحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مجالات منها الاتصال وجمع البيانات وتحليلها
    54. Renforcer la coopération entre les services de répression aux échelons régional et international ; UN 54 - تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Des mesures visant à encourager la coopération entre les services de renseignement financier font partie intégrante des programmes régionaux mentionnés. UN وتدابير توثيق التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية جزء لا يتجزأ من البرامج الإقليمية ذات الصلة.
    la coopération entre les services de détection et de répression peut être formelle ou informelle. UN ويمكن أن يأخذ التعاون بين سلطات إنفاذ القانون شكلا رسميا أو غير رسمي.
    la coopération entre les services de renseignement et la police au niveau de l'UE a elle aussi été intensifiée. UN وجرى أيضا تكثيف التعاون بين الأجهزة الاستخباراتية والشرطة على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité a recommandé l'intensification de la coopération entre les services de sécurité des pays de la région dans la lutte contre la circulation illicite des armes légères. UN وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Il a également indiqué que le Conseil restait en contact permanent avec ses homologues d'autres pays, car le Panama estimait que la coopération entre les services de renseignement était primordiale dans la lutte contre le terrorisme. UN وأفادت أيضا بأن المجلس على اتصال دائم مع الدوائر المماثلة في بلدان أخرى، إذ أن بنما تعتقد أن التعاون بين أجهزة المخابرات عنصر أساسي للمساهمة في نجاح مكافحة الإرهاب.
    Dans d'autres régions, des réunions au niveau ministériel, organisées pour promouvoir la coopération entre les services de détection et de répression, avaient contribué aux succès obtenus sur le plan opérationnel. UN أما في المناطق الأخرى، فقد عقدت اجتماعات على المستوى الوزاري لتشجيع التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين وأسهمت في تحقيق نجاحات في العمليات.
    la coopération entre les services de détection et de répression - en particulier l'échange de renseignements opérationnels sur les réseaux de trafiquants - et la coopération transfrontière demeurent des enjeux majeurs. UN وما زال التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين، ولا سيما تبادل المعلومات العملياتية عن شبكات الاتجار بالمخدرات، والتعاون عبر الحدود موضوعين يمثلان تحديا رئيسيا.
    De nombreux États ont précisé que la coopération entre les services de détection et de répression était officialisée par des accords bilatéraux ou régionaux qui prévoyaient l'échange d'informations sur les infractions, les délinquants et le produit du crime. UN وذكرت دول عديدة أن التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون يتخذ طابعا رسميا من خلال اتفاقات ثنائية أو إقليمية تنص على تبادل المعلومات عن الجرائم والمجرمين والعائدات الإجرامية.
    De nombreux États ont précisé que la coopération entre les services de détection et de répression était officialisée par des accords bilatéraux ou régionaux qui prévoyaient l'échange d'informations sur les infractions, les délinquants et le produit du crime. UN وذكرت دول عديدة أن التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون يتخذ طابعا رسميا من خلال اتفاقات ثنائية أو إقليمية تنص على تبادل المعلومات عن الجرائم والمجرمين وعائدات الجريمة.
    Les participants ont rédigé un mémorandum commun des ministères de l'intérieur qui, après son adoption prévue à l'automne 2007, officialisera la coopération entre les services de police dans le domaine de la prévention des actes de terrorisme et de la lutte contre le terrorisme dans la région. UN وأعد الاجتماع مذكرة مشتركة لوزراء الداخلية من شأنها، عقب إقرارها في خريف عام 2007، أن تضفي الطابع الرسمي على التعاون بين أجهزة الشرطة في ميدان منع أعمال الإرهاب وأنشطة مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    54. Renforcer la coopération entre les services de répression aux échelons régional et international ; UN 54 - تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Il est à cet égard vital de renforcer la coopération entre les services de police. UN وإن إقامة وتعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون أمر حيوي.
    Il a également encouragé la coopération entre les services de renseignement financier, notamment dans le cadre de son Programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. UN وقام المكتب أيضا بتعزيز التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية، بما ذلك في إطار برنامجه الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    L'intention était, par-dessus tout, d'améliorer la coopération entre les services de consultation classiques aux fins de création d'une entreprise, tels que les chambres, les associations et les banques avec les services de consultation destinés aux femmes. UN وكان الهدف المتبع، في المقام الأول، يتمثل في تحسين التعاون بين وحدات المشورة الكلاسيكية لبدء الأعمال مثل الغرف والرابطات والمصارف مع وكالات المشورة المتعلقة تحديدا بالمرأة.
    Il s'est également doté de mécanismes visant à encourager la coopération entre les services de détection et de répression nationaux et le secteur privé, ainsi que de dispositions visant à encourager le grand public à signaler les infractions. UN كما أنَّ لديها آليات لتشجيع التعاون بين سلطات إنفاذ القانون الوطنية والقطاع الخاص، علاوة على أحكام لتشجيع الجمهور العام على الإبلاغ عن الجرائم.
    Le déploiement de la mission d'aide à la gestion des frontières de l'Union européenne a facilité la coopération entre les services moldoves et ukrainiens en vue d'établir un régime de frontières unique et de contrôler efficacement les frontières. UN وانتشار بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة على الحدود سهل التعاون بين الأجهزة المولدوفية والأوكرانية المعنية، بغية إقامة نظام جمركي واحد، وضبط الحدود بكفاءة.
    Le projet encouragera la coopération entre les services postaux, les douanes et les autres services de répression et renforcera encore les mesures existantes. UN علما بأن هذا المشروع سوف يحفز على التعاون بين دوائر الخدمات البريدية وموظفي الجمارك وإنفاذ القوانين، وسوف يعزز كذلك تدابير إنفاذ القوانين والمكافحة.
    Pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles entre les divers services chargés de l'application des lois à Vanuatu, un groupe conjoint des services d'application des lois (Combined Law Enforcement Agency Group) a été mis en place et la coopération entre les services sur diverses questions opérationnelles a été renforcée. UN تشمل الخطوات التي اتُخذت لتكثيف وتسريع تبادل المعلومات العملية بين وكالات إنفاذ القانون في فانواتو بدء عمل الفريق المشترك لوكالات إنفاذ القانون وزيادة التعاون بين الوكالات في مختلف المسائل العملية.
    Les questions relatives au développement de la coopération entre les services spécialisés des pays de la Communauté dans le domaine de la lutte contre le terrorisme nucléaire, radiologique et biologique sont régulièrement examinées lors des sessions du Conseil des directeurs des organes de sécurité et des services spécialisés des États membres de la CEI. UN وتستعرض بانتظام خلال اجتماعات مجلس قيادات الأجهزة الأمنية والدوائر الخاصة للدول الأعضاء في الرابطة، مسائل تعزيز تطوير التعاون بين الدوائر الخاصة لدول الرابطة في مجالات مكافحة الإرهاب النووي والإشعاعي والبيولوجي.
    Il a également contribué à renforcer la coopération entre les services d'urgence de la Fédération de Russie et des pays voisins, ainsi qu'entre les fournisseurs d'informations spatiales et l'ONU. UN كما كانت مفيدة في تعزيز التعاون بين خدمات الطوارئ التابعة للاتحاد الروسي والبلدان المجاورة، وكذلك لمقدِّمي المعلومات الفضائية والأمم المتحدة.
    Cela étant, l'absence d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux et la diversité des lois et des procédures freinaient souvent la coopération entre les services de répression des différents pays. UN ولكن غياب الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف واختلاف الشروط القانونية والإجرائية حال أحيانا كثيرة دون التعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في مختلف البلدان.
    En outre, les États sont invités à renforcer la coopération entre les services de détection et de répression au niveau national, surtout en ce qui concerne l'échange d'informations et les opérations effectuées en commun. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الحكومات على توطيد أواصر التعاون بين هيئات انفاذ القوانين على الصعيد الوطني، وخصوصا فيما يتعلق بتقاسم المعلومات والقيام بعمليات مشتركة.
    Ce rapport portait sur certaines des questions soulevées par les délégations, par exemple l'investigation, la coopération entre les services chargés d'activités de contrôle et les règles concernant l'établissement de rapports. UN وهو يغطي بعض القضايا التي أثارتها الوفود مثل التحقيق والتعاون بين وحدات المراقبة واجراءات الابلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more