"la cour au" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة في
        
    • المحكمة على
        
    • للمحكمة في
        
    • المحكمة بشأن
        
    • المحكمة ليشمل
        
    • للمحكمة إما
        
    Enfin, nous ne pouvons pas passer sous silence les difficultés soulevées par la Cour au Chapitre IV de son rapport. UN وأخيرا، لا بد لنا أن نشير إلى الصعوبات التي أثارتها المحكمة في الفصل الرابع من تقريرها.
    Nous continuons de croire que la participation de la Cour au règlement pacifique des conflits internationaux mérite d'être intensifiée. UN وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز.
    Le même jour, Barush Ben-Yosef saisissait lui aussi la Cour au sujet de la légalité de son internement. UN كما قدم باروخ بن يوسف طلبا إلى المحكمة في نفس اليوم بشأن مشروعية اعتقاله.
    Un site Web complet devra être mis en place et, d'une manière générale, une stratégie devra être conçue et mise en oeuvre pour faire connaître la Cour au niveau mondial. UN وينبغي إقامة موقع شامل على شبكة الإنترنت، كما يلزم عموما وضع استراتيجية وتنفيذها بغية وضع المحكمة على خريطة العالم.
    À cet égard, le Bureau de liaison de la Cour au Siège de l'ONU à New York, en tant que premier interlocuteur du Secrétariat des Nations Unies, a joué un rôle essentiel pour les questions de coopération. UN وفي هذا الصدد، يضطلع مكتب الاتصال التابع للمحكمة في نيويورك، بوصفه المحُاور الرئيسي للأمانة العامة للأمم المتحدة، بدور بالغ الأهمية في التعامل مع مسائل التعاون.
    Lorsque des victimes ou des représentants légaux ont participé à une certaine phase de la procédure, le Greffier leur notifie aussitôt que possible les décisions rendues par la Cour au cours de cette phase. UN 6 - عندما يكون الضحايا أو ممثلوهم القانونيون قد شاركوا في مرحلة معينة من الإجراءات، يقوم المسجل بإخطارهم في أقرب وقت ممكن بقرارات المحكمة بشأن تلك الإجراءات.
    Le renforcement de l'état de droit à l'échelle mondiale est une contribution majeure de la Cour au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وترسيخ سيادة القانون على صعيد عالمي مساهمة كبرى قدَّمتها المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Au cours de l’élection des juges de la Cour au début du mois de novembre 1999, un juge n’a pas été réélu. UN واستنادا إلى نتائج انتخابات قضاة المحكمة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فإن قاضيا واحدا فحسب لم يُعد انتخابه.
    Je souhaiterais maintenant évoquer le rôle de la Cour au sein de ce système émergent de justice internationale. UN أود الآن أن أتكلم عن دور المحكمة في نظام العدالة الدولي الناشئ.
    De ce fait, les difficultés que connaît la Cour au niveau de son personnel et de ses ressources financières deviennent plus aigues. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    Sur ce montant, 485 800 dollars sont destinés à financer les dépenses relatives à l'agrandissement des locaux de la Cour au Palais de la paix de La Haye. UN ويتعلق ما مقداره ٨٠٠ ٤٨٥ دولار من هذا المبلغ بزيادة الحيز اﻹضافي الذي تستخدمه المحكمة في قصر السلام في لاهاي.
    Ils font partie du personnel de la Cour au sens du présent Statut. UN ويعتبر هؤلاء من موظفي المحكمة في مفهوم النظام اﻷساسي.
    Je tiens, en particulier, à remercier le Président Bedjaoui d'avoir présenté le rapport ainsi qu'un exposé très important sur la contribution de la Cour au maintien de la paix qui a été fort bien accueilli. UN وأود، بصفة خاصة، أن أشكر الرئيس بجاوي على عرضه التقرير وعلى تقديمه الهام للغاية لاسهام المحكمة في صون السلم.
    Sur ce montant, 485 800 dollars sont destinés à financer les dépenses relatives à l'agrandissement des locaux de la Cour au Palais de la paix de La Haye. UN ويتعلق ما مقداره ٨٠٠ ٤٨٥ دولار من هذا المبلغ بزيادة الحيز اﻹضافي الذي تستخدمه المحكمة في قصر السلام في لاهاي.
    Cela permettra de garantir le règlement pacifique des différends et d'élargir le spectre de la contribution de la Cour au développement du droit international. UN فهذا يكفل الحل السلمي للمنازعات، ويوسع نطاق مساهمة المحكمة في زيادة تطوير القانون الدولي.
    Un site Web complet devra être mis en place et, d'une manière générale, une stratégie devra être conçue et mise en oeuvre pour faire connaître la Cour au niveau mondial. UN وينبغي إقامة موقع شامل على شبكة الإنترنت، كما يلزم عموما وضع استراتيجية وتنفيذها بغية وضع المحكمة على خريطة العالم.
    Un site Web complet devra être mis en place et, d'une manière générale, une stratégie devra être conçue et mise en oeuvre pour faire connaître la Cour au niveau mondial. UN وينبغي إقامة موقع شامل على شبكة الإنترنت كما يلزم، عموما، وضع استراتيجية وتنفيذها بغية وضع المحكمة على خريطة العالم.
    Celle-ci n'a pas présenté de preuves à la Cour au sujet de ces allégations. UN ولم تقدّم جمهورية الكونغو الديمقراطية أي دليل إلى المحكمة على هذه المزاعم.
    De hauts responsables gouvernementaux continuent de réaffirmer leur refus de reconnaître la compétence de la Cour au Soudan ou d'extrader des ressortissants soudanais à La Haye. UN ويواصل كبار المسؤولين الحكوميين تكرار رفضهم الاعتراف بولاية المحكمة الدولية في السودان أو تسليم رعايا سودانيين للمحكمة في لاهاي.
    Il convient de souligner que le récent arrêt historique accordant une satisfaction équitable rendu par la Cour au sujet de la requête introduite par la République de Chypre au titre de l'article 41 de la Convention porte sur trois aspects de la quatrième affaire interétatique Chypre c. Turquie, à savoir: UN وينبغي التشديد على أن الحكم البارز الأخير القاضي بالترضية العادلة الذي أصدرته المحكمة بشأن التماس جمهورية قبرص بموجب المادة 41 من الاتفاقية يتعلق بثلاثة جوانب من القضية الرابعة التي رفعتها قبرص على تركيا في إطار الالتماسات بين الدول، على النحو التالي:
    Le Kirghizistan souscrit à la proposition tendant à étendre la compétence de la Cour au terrorisme, au trafic de stupéfiants et aux crimes contre le personnel des Nations Unies. UN وقال إن قيرغيزستان تؤيد الاقتراح بتوسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل اﻹرهاب ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم ضد أفراد اﻷمم المتحدة .
    Lorsque les enquêtes commenceront, des bureaux extérieurs seront établis par la Cour au lieu, ou près du lieu, où la situation qui fait l'objet de l'enquête est survenue. UN ذلك أنه عندما تبدأ التحقيقات،ستقام مكاتب ميدانية للمحكمة إما في مكان الحالة التي يجري التحقيق فيها أو قربه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more