"la cour d'appel de" - Translation from French to Arabic

    • محكمة الاستئناف في
        
    • محكمة استئناف
        
    • لمحكمة الاستئناف في
        
    • في محكمة الاستئناف
        
    • محكمة الاستئناف التابعة
        
    • ومحكمة الاستئناف في
        
    • وردت محكمة الاستئناف
        
    • قضاة محكمة الاستئناف
        
    • أصدرت محكمة الاستئناف
        
    • أن محكمة الاستئناف
        
    • لاهاي ومحكمة استئناف
        
    • لمحكمة استئناف
        
    • محكمة اسئتناف
        
    • محكمة الاستئناف لمنطقة
        
    • رفضت محكمة الاستئناف
        
    Avocat à la cour d'appel de Dakar en 1951. UN اﻷنشطة الفنية محام، لدى محكمة الاستئناف في داكار ١٩٥١.
    Premier substitut général près la cour d'appel de Zinder UN النائب الأول للمدعي العام لدى محكمة الاستئناف في زيندر
    la cour d'appel de l'Azerbaïdjan occidental aurait confirmé la sentence. UN وأفادت التقارير بأن محكمة الاستئناف في أذربيجان الغربية أيدت حكم الإعدام.
    Il note en outre qu'une demande aux fins de réexamen de la qualification des faits est actuellement pendante devant la cour d'appel de la Jamaïque. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن طلب إعادة النظر في التصنيف في هذه القضية ما زال معلقا أمام محكمة استئناف جامايكا.
    Le 10 novembre 1983, la cour d'appel de la Jamaïque a rejeté son appel. UN وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣، رفضت محكمة استئناف جامايكا النظر في دعوى الاستئناف.
    En appel, la cour d'appel de l'État de São Paulo a jugé incontestable le fait que l'appartement n'avait pas été livré à temps. UN ولدى الاستئناف، قرَّرت محكمة الاستئناف في ولاية ساو باولو أنَّ من الثابت أنَّ الشقة لم تُسلَّم في الوقت المحدد.
    Ils ont été transférés dans des locaux distincts de la cour d'appel de Conakry et ont un peloton de gendarmes affecté à leur sécurité. UN فنُقلوا إلى أماكن منفصلة عن محكمة الاستئناف في كوناكري وخُصّص فصيل من رجال الدرك للسهر على أمنهم.
    Cette plainte a conduit la cour d'appel de Doha à ordonner sa remise en liberté, le 30 mai 2010. UN نتج عن هذه الشكوى أن أصدرت محكمة الاستئناف في الدوحة، في 30 أيار/مايو 2010، أمراً بإطلاق سراحه.
    Par ailleurs, M. Gunasundaram a formé un recours en habeas corpus devant la cour d'appel de Sri Lanka qui a ensuite été retiré par le conseil du demandeur. UN وفي غضون ذلك، قدم السيد جاياسوندارام طلباً بأمر إحضار أمام محكمة الاستئناف في سري لانكا إلاّ أن محاميه سحب الطلب.
    Le 21 mai 2012, M. Hajib a été transféré à la prison de Salé, à proximité de la cour d'appel de Rabat, devant laquelle il devait comparaître. UN ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها.
    La première fois, la Cour suprême a annulé la condamnation et a renvoyé l'affaire devant un nouveau collège de juges de la cour d'appel de Benghazi. UN وألغت هذه المحكمة الحكم لأول مرة وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة.
    Il peut être fait appel de cette décision devant la cour d'appel de Tirana. UN ومن حق المنظمة المعنية استئناف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في تيرانا.
    Tous les autres recours contre les décisions rendues par la High Court de Zanzibar sont examinés par la cour d'appel de la Tanzanie. UN وتحال جميع الطعون الأخرى من المحكمة العليا في زنجبار إلى محكمة الاستئناف في تنزانيا.
    :: Soukoude Fiawonou Suzanne, Substitut du Procureur général près la cour d'appel de Lomé. UN سوكوديه فياوونو سوزان، نائبة المدعي العام في محكمة الاستئناف في لومي.
    Des recours peuvent à un stade ultérieur être introduits auprès de la cour d'appel de Pitcairn, constituée de trois juges, ou du Conseil privé (Privy Council). UN ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، التي تتألف من ثلاثة قضاة، وأمام مجلس الملكة الخاص.
    Conseiller à la cour d'appel de Montpellier, Ministère de la justice UN مستشار في محكمة الاستئناف في مونتبيليه، وزارة العدل
    Sommaire établi par Jarno J. Vanto Cette décision rendue par la cour d'appel de Turku porte principalement sur les dommages-intérêts régis par les articles 74 et 77 de la CVIM. UN يتعلق هذا القرار الذي أصدرته محكمة استئناف توركو أساسا بالتعويضات طبقا للمادتين 74 و77 من اتفاقية البيع.
    Juge associé à la cour d'appel de Svea à Stockholm; Conseiller juridique du Ministre de la justice; Délégué au GRECO Larsson Mattias UN قاضٍ مساعد في محكمة استئناف سفيَّا في ستوكهولم؛ مستشار قانوني لوزير العدل؛ مندوب في مجموعة الدول المناهضة للفساد.
    Conseiller à la cour d'appel de Bamako, chargé de la chambre correctionnelle; UN مستشارة لدى محكمة استئناف باماكو، مسؤولة عن الشعبة الجنائية.
    Le rejet de la récusation de la juge a été confirmé par le premier tribunal de la cour d'appel de Caracas. UN وقد أكدت المحكمة الأولى التابعة لمحكمة الاستئناف في كاراكاس رفض امتناعها عن نظر القضية.
    Les appels sont formés par la Cour suprême ou par le Magistrate's Court auprès de la cour d'appel de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. UN وتُستأنف أحكام المحكمة العليا والمحكمة الجزئية أمام محكمة الاستئناف التابعة لمنظمة دول شرق الكاريبي.
    A rédigé et rendu plusieurs arrêts importants à la Haute Cour et à la Cour suprême de Zambie ainsi qu'à la cour d'appel de Gambie. UN تولى كتابة وإصدار عدد كبير من الأحكام الرئيسية في محكمة الاستئناف والمحكمة العليا في زامبيا ومحكمة الاستئناف في غامبيا.
    Le 6 juillet 1987, la cour d'appel de la Jamaïque a débouté l'auteur. UN وردت محكمة الاستئناف في ٦ تموز/يوليه ١٩٨٧ دعوى الاستئناف التي رفعها مقدم البلاغ.
    Poste actuel : Président de la cour d'appel de Tripoli UN المنصب الحالي: رئيس قضاة محكمة الاستئناف في طرابلس
    Selon lui, il revenait donc à la cour d'appel de se prononcer sur la légalité de sa détention. UN وقالت إنها ترى أن محكمة الاستئناف هي التي يؤول إليها أمر البت في شرعية الاحتجاز.
    Il conclut qu'il y a des raisons légitimes de craindre que les juges du tribunal régional et de la cour d'appel de La Haye n'aient pas été impartiaux dans son cas, ce qui est en soi suffisant pour entacher l'image d'indépendance ou d'impartialité de ces tribunaux. UN ويخلص إلى وجود أسباب مشروعة للخشية من أن يكون قضاة محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي غير محايدين في قضيته، وهي خشية كافية في حـد ذاتهـا للطعن في استقلال وحياد المحكمتين.
    Sur appel, la chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a confirmé ces ordonnances de rejet le 12 septembre 1990. UN وعند الاستئناف، أيدت شعبة الاتهام لمحكمة استئناف باريس أوامر الرفض في ٢١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١.
    Le 24 septembre 1990, la cour d'appel de la Jamaïque a rejeté l'appel qu'il avait formé. UN وفي ٤٢ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ رفضت محكمة اسئتناف جامايكا اسئتنافه.
    Les deux auteurs ainsi que le parquet ont fait appel du jugement devant la cour d'appel de Suède occidentale. UN واستأنف كل من مقدمي البلاغ والمدعي العام الحكم في محكمة الاستئناف لمنطقة غرب السويد.
    Le 5 octobre 1987, la cour d'appel de la Jamaïque a débouté l'auteur de son appel, mais a acquitté son frère. UN وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٨٩١، رفضت محكمة الاستئناف في جامايكا دعوى الاستئناف المقدمة من صاحب البلاغ ولكنها برأت شقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more