Dans une organisation caractérisée par la diversité et l'inventivité, il est cependant inévitable que la créativité du personnel fasse naître quelques différends. | UN | بيد أنه في المنظمات القائمة على التنوع والإبداع لا بد أن تسفر شرارة الإبداع عن بضع من حرائق المنازعات. |
Car quand les enfant de différentes ethnies, religions et cultures se réunissent, il est prouvé que cela enrichi l'apprentissage et la créativité | Open Subtitles | لأنه حين يجتمع أولاد من مختلف الأعراق و الثقـافـات و الأديـان ثَـبُـت أن ذلك يُقوّي التعلم و الإبداع |
C'est pourquoi la créativité humaine a absolument besoin, pour s'exprimer, de droits politiques et de liberté économique. | UN | وتعد الحقوق السياسية والحريات الاقتصادية بالغة الأهمية من أجل ازدهار الإبداع البشري. |
Chaque civilisation illustre cela dans ses livres d'histoire, par la créativité de ses intellectuels. | UN | وكل حضارة تسجل منجزاتها في كتاب التاريخ من خلال إبداع مفكريها وفكر مبدعيها. |
L'enseignement et la formation techniques et professionnels peuvent aussi stimuler la créativité et promouvoir les arts. | UN | ويمكن أيضا لهذا النوع من التعليم والتدريب أن يحفز المهارات الإبداعية وأن يعزز الفنون. |
la créativité humaine offre des possibilités illimitées d'éliminer la pauvreté et les problèmes qu'elle engendre. | UN | ويمكن للإبداع البشري أن يوفر فرصا غير محدودة للقضاء على الفقر والمشاكل الناجمة عنه. |
Pour parvenir à un développement durable, il est indispensable d'adopter des politiques qui permettent à la créativité de s'épanouir et mettent l'humain au centre du développement. | UN | تعد السياسات التي تتيح ازدهار الإبداع والتي تضع البشر في صميم شواغل التنمية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le Fonds est une fondation publique en faveur du développement équilibré de la créativité artistique et culturelle et de la préservation du patrimoine culturel du pays. | UN | والصندوق مؤسسة عامة تروّج لتحقيق تنمية متوازنة في مجال الإبداع الثقافي والفني والمحافظة على الإرث الثقافي للبلد. |
L'absence de contrôle centralisé présentait toutefois aussi l'avantage d'encourager la créativité. | UN | بيد أن هناك أيضا فائدة مرتبطة بغياب رقابة مركزية تتمثل في تشجيع الإبداع. |
En dépit de nos diversités, le moment est venu de mettre nos ressources humaines au service de la créativité collective. | UN | وعلى الرغم من تنوعنا فقد آن الأوان لأن نضع مواردنا البشرية في خدمة الإبداع الجماعي. |
Pour les régler à l'amiable, le Bureau de l'Ombudsman devrait intervenir au point d'intersection entre la créativité et le conflit. | UN | وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يتدخل عند نقطة التقاطع بين الإبداع والنزاع بهدف تسوية المنازعات بصورة غير رسمية. |
Encourager la créativité des détenus qui ont un emploi en présentant leurs produits dans des foires nationales ou régionales dans le cadre de l'exposition permanente des établissements pénitentiaires. | UN | تشجيع الإبداع والابتكار لدى المشغلين عبر التعريف بمنتوجاتهم بالمعارض الجهوية والوطنية وبالمعرض القارّ للسجون والإصلاح. |
Le système scolaire public n'offre pas d'opportunités pour développer la créativité et les talents d'une manière efficace. | UN | نظام المدارس الحكومية لا تعطي فرصا لتنمية الإبداع والموهبة بشكل جيد. |
À cette fin, les décideurs doivent concilier les incitations à la créativité et l'intérêt de la société d'optimiser la diffusion des connaissances et des informations; | UN | ويتعيّن على واضعي السياسات في ذلك الموازنة بين حوافز الإبداع ومصالح المجتمع من نشر المعارف والمعلومات إلى أقصى حد ممكن. |
la créativité est une autre qualité fondamentale qui aide à débloquer les situations les plus complexes et à assouplir les positions les plus rigides. | UN | ويشكل الإبداع مفتاحاً مميزاً آخر يساعد على فتح أشدّ الحالات المعقدة والمواقف المتصلبة. |
Elle vise, sur la base du programme scolaire, à renforcer la collaboration entre l'école et la vie culturelle professionnelle et à stimuler la créativité des élèves. | UN | ويروم هذا المشروع تعزيز التعاون بين المدرسة والحياة الثقافية المهنية لتحفيز إبداع التلاميذ، من خلال المنهج الدراسي. |
On observe un intérêt accru pour de nouvelles formes d'activités, telles que l'entreprenariat privé, la créativité individuelle et le secteur social. | UN | وهناك اهتمام بأنواع الأعمال الجديدة، من قبيل المؤسسات الخاصة والإبداع الفردي وقطاع المنظمات غير الحكومية. |
Des mesures ont été prises pour perfectionner les compétences et promouvoir la créativité dans la main-d’oeuvre. | UN | واتخذت خطوات لتعزيز المهارات وتشجيع القدرة الإبداعية لدى القوة العاملة. |
Le cadre de leur élaboration doit donc être suffisamment souple pour laisser place à la créativité et à l'esprit d'innovation. | UN | لذا، يجب أن يتسم إطار إعدادها بقدر كافٍ من المرونة يفسح المجال للإبداع والأفكار الابتكارية. |
Nous insistons sur la créativité de l'homme et sur sa capacité de travail. | UN | نود أن نؤكد قدرة اﻹنسان الخلاقة ومقدرته على العمل الشاق. |
Ils ont noté que les prix et les concours à l'école pouvaient aider à faire reconnaître la créativité. | UN | وأشير إلى أن منح جوائز وتنظيم مسابقات في المدارس يمكن أن يساعد على نشر مهارات التفكير الإبداعي. |
Sa diversité est indispensable à l'adaptabilité, à la viabilité et à la créativité de l'espèce humaine dans son ensemble. | UN | فتنوُّعُها ضروريٌّ لتكيف الجنس البشري بأكمله واستدامته وإبداعه. |
Au contraire, elle devrait dépendre de la créativité, de l'initiative et de la capacité de rallier l'intérêt des secteurs en dehors des structures gouvernementales. | UN | بل نرى أنه سيعتمد على الابتكار وروح المبادرة والقدرة على إثارة الاهتمام في قطاعات تتجاوز الهياكل الحكومية. |
L'éducation pour le développement ne devrait pas que remplir les têtes d'information mais bien libérer la créativité de la personne humaine. | UN | وينبغي ألا يقتصر التعليم لأغراض التنمية على حشو الرؤوس بالمعلومات، بل يجب أن يطلق العنان لإبداع الإنسان. |
L'équipe spéciale du Comité permanent interorganisations compte bien profiter de l'expérience et de la créativité des responsables des secours et du développement sur le terrain. | UN | وتأمل فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في أن تفيد في هذا الصدد من خبرة وإبداع العاملين في مجال اﻹغاثة والتنمية. |
Chaque civilisation se renforce par la créativité. | UN | إن ما يتبقى من زخم الحضارات السابقة هو روحها المتمثل في فكرها وإبداعها. |
En même temps, les États Membres devront créer un nouveau cadre de partenariat bâti sur la créativité, la sincérité et l'équité. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء، في الوقت ذاته، صياغة اطار عمل جديد للمشاركة القائمة على الابداع والصدق والانصاف. |
Cette initiative a été conçue pour rendre hommage à l'engagement, à la créativité et au rôle moteur des chefs d'entreprise dans la lutte contre l'esclavage moderne. | UN | وصممت الجائزة للإقرار بالتزام قيادات دوائر الأعمال وإبداعهم وقيادتهم في مكافحة الرق في العصر الحديث. |
Elle a conclu en disant que tous les talents et toute la créativité de la famille humaine étaient nécessaires à celle-ci pour qu'elle puisse relever les défis auxquels elle se trouvait confrontée et pour créer le monde dans lequel tous les êtres humains voudraient vivre. | UN | وختمت بالقول إن ثمة حاجة إلى جميع المواهب والإبداعات كي تتمكن الأسرة البشرية من تجاوز التحديات وتحقيق العالم الذي يتمنى الجميع العيش فيه. |