"la crise alimentaire et énergétique" - Translation from French to Arabic

    • أزمة الغذاء والطاقة
        
    • الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة
        
    • بأزمة الغذاء والطاقة
        
    • لأزمة الغذاء والطاقة
        
    • أزمتي الغذاء والطاقة
        
    • وأزمات الغذاء والطاقة
        
    On estime désormais que la crise alimentaire et énergétique mondiale précipitera plus de 100 millions de personnes supplémentaires dans la pauvreté. UN والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر.
    Cela exacerbera encore les vulnérabilités qui s'étaient déjà manifestées lors de la crise alimentaire et énergétique de 2008. UN وسيفاقم ذلك من مواطن الضعف التي ظهرت في أثناء أزمة الغذاء والطاقة في عام 2008.
    2. Situation et effets régionaux de la crise alimentaire et énergétique UN 2 - الأوضاع الإقليمية العامة وآثار أزمة الغذاء والطاقة
    Grande économie agricole, la Thaïlande est prête à contribuer au règlement de la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN وباعتبارنا بلدا زراعيا كبيرا، فإن تايلند على استعداد للإسهام في حل الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة العالميتين.
    Réunion sur la crise alimentaire et énergétique mondiale UN الاجتماع المعني بأزمة الغذاء والطاقة العالمية
    À diverses occasions, les États Membres ont précisé qu'il était nécessaire que l'Assemblée générale prenne des mesures concrètes pour remédier à la crise alimentaire et énergétique. UN وفي العديد من المناسبات، شددت الدول الأعضاء على ضرورة أن تتخذ الجمعية العامة خطوات ملموسة للتصدي لأزمة الغذاء والطاقة.
    Chaque jour qui passe, nous constatons que la crise alimentaire et énergétique continue d'empirer, mettant en particulier la vie des pauvres et des personnes vulnérables en plus grand danger. UN ما فتئنا نرى أزمة الغذاء والطاقة تستفحل يوما بعد يوم، خاصة بتعريض أرواح الفئات الفقيرة المستضعفة لمخاطر أعظم.
    la crise alimentaire et énergétique mondiale requiert l'attention et l'action unanimes des Nations Unies et de la communauté internationale. UN إن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تحتاج إلى الاهتمام والعمل المتضافر من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La Communauté des Caraïbes vous félicite, Monsieur le Président, d'avoir convoqué la présente séance pour examiner la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN إن الجماعة الكاريبية تشيد بكم، سيدي الرئيس، لعقد هذا الاجتماع لمناقشة أزمة الغذاء والطاقة العالمية.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir convoqué la présente séance afin examiner la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذا الاجتماع بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية.
    la crise alimentaire et énergétique mondiale est l'un des défis les plus importants de notre époque. UN إن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تمثل أحد التحديات الهامة في عصرنا.
    Enfin, nous devons juguler la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN وأخيرا علينا أن ننجح في تناول أزمة الغذاء والطاقة العالمية.
    Réunion consacrée à la crise alimentaire et énergétique mondiale UN اجتماع بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية
    L'Assemblée générale a ainsi achevé sa réunion plénière sur la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN بذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت جلستها العامة بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية.
    Néanmoins, nous convenons avec le Secrétaire général que le défi principal est de faire en sorte que le ralentissement économique actuel, y compris la crise alimentaire et énergétique qui l'a précédé, ne réduise pas à néant les acquis obtenus jusqu'à présent. UN ورغم ذلك، نتفق مع تقييم الأمين العام أن التحدي الرئيسي هو أن نضمن ألاّ يؤدي الهبوط الاقتصادي الحالي، بما فيه أزمة الغذاء والطاقة التي سبقته، إلى تقهقر المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Tout comme nous avons examiné les changements climatiques à la présente session, nous devons maintenant demander l'engagement complet et continu de tous les États Membres à un niveau élevé pour tenter de remédier à la crise alimentaire et énergétique. UN وكما تعاملنا مع تغير المناخ في هذه الدورة، يجب علينا الآن التطبيق الكامل والمستمر والرفيع المستوى للالتزام الذي أعلنت عنه جميع الدول الأعضاء بخصوص أزمة الغذاء والطاقة.
    Il est important que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies participent activement à l'analyse finale et fassent des recommandations pour remédier à la crise alimentaire et énergétique mondiale actuelle. UN ومن الأهمية بمكان أن تشترك جميع الدول الأعضاء بنشاط في التقييم النهائي وتقديم التوصيات لمعالجة أزمة الغذاء والطاقة العالمية الراهنة.
    La coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, peut servir de catalyseur important pour régler la crise alimentaire et énergétique aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يشمل التعاون الثلاثي، أن يوفر حافزا هاما لمعالجة أزمة الغذاء والطاقة على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية.
    La communauté internationale s'attaque actuellement aux multiples problèmes découlant de la crise alimentaire et énergétique et des changements climatiques. UN ويتصدى المجتمع الدولي حالياً للعديد من التحديات الناجمة عن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ.
    Le Représentant permanent du Tadjikistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a partagé les perspectives de son pays sur la manière dont le Gouvernement avait réagi face aux questions soulevées par la crise alimentaire et énergétique. UN 3 - وطرح الممثل الدائم لطاجيكستان لدى الأمم المتحدة وجهة نظر بلده عن الكيفية التي عالجت بها الحكومة المسائل التي أثارتها الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة.
    Réunion sur la crise alimentaire et énergétique mondiale UN الاجتماع المعني بأزمة الغذاء والطاقة العالمية
    La réaction internationale à la crise alimentaire et énergétique mondiale est remarquable. UN لقد كانت الاستجابة العالمية لأزمة الغذاء والطاقة العالمية استجابة كبيرة.
    Même les gains durement acquis dans la lutte contre la faim et la pauvreté sont ténus et pourraient être annihilés par la crise alimentaire et énergétique qui sévit actuellement. UN وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين.
    Dans un environnement marqué par l'insécurité, la crise alimentaire et énergétique mondiale, les catastrophes naturelles et les changements climatiques qui menacent la viabilité de l'écologie mondiale, le travail du Secrétaire général de l'ONU, en tant que coordonateur de l'action de notre Organisation, n'a certes pas été facile. UN في ظل هذا الجو من انعدام الأمن، وأزمات الغذاء والطاقة العالمية، والكوراث الطبيعية وتغير المناخ، التي تهدد استدامة الإيكولوجيا العالمية، باتت مهمة الأمين العام، بصفته منسقاً لأنشطة منظمتنا، بعيدة عن السهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more