"la crise alimentaire mondiale" - Translation from French to Arabic

    • أزمة الغذاء العالمية
        
    • الأزمة الغذائية العالمية
        
    • لأزمة الغذاء العالمية
        
    • أزمة الأغذية العالمية
        
    • بأزمة الغذاء العالمية
        
    • أزمة الغذاء العالمي
        
    • والأزمة الغذائية العالمية
        
    • بأزمة الأمن الغذائي العالمية
        
    • للأزمة الغذائية العالمية
        
    • بالأزمة الغذائية العالمية
        
    • وأزمة الغذاء العالمية
        
    • لأزمة الأغذية العالمية
        
    • كأزمة الغذاء العالمية
        
    • لأزمة الغذاء العالمي
        
    • الأزمة العالمية للأغذية
        
    Par ailleurs, outre la crise alimentaire mondiale, la communauté internationale est confrontée à une demande d'énergie en croissance rapide. UN وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة.
    Il a été indiqué que la crise alimentaire mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    La crise alimentaire mondiale: la réponse de l'ONUDI. UN ● أزمة الغذاء العالمية: كيفية تصدّي اليونيدو لها.
    Le coût élevé de la vie et les effets de la crise alimentaire mondiale engendrent des situations de pauvreté endémique. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    Nous pensons qu'il est aussi de notre responsabilité de relever les défis engendrés par la crise alimentaire mondiale. UN ونشعر بالمسؤولية عن التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    Il craint que la crise financière actuelle ne détourne l'attention de la tâche de résoudre la crise alimentaire mondiale. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    L'analyse des auteurs de la déclaration a montré sa cohérence dans le contexte de la crise alimentaire mondiale. UN وقد تزايدت أهمية التحليل الذي أجراه واضعو الإعلان منذ أزمة الغذاء العالمية.
    Les effets de la crise alimentaire mondiale persistent et pourraient même prendre des proportions plus dangereuses si des mesures collectives ne sont pas prises d'urgence. UN وأشار إلى أن آثار أزمة الغذاء العالمية لا تزال باقية، وقد تتخذ أبعاداً أكثر خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وجماعية.
    Il convient aussi de déployer des efforts concertés pour résoudre la crise alimentaire mondiale au niveau multinational, notamment dans le cadre du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. UN وينبغي أيضا تكثيف الجهود لحل أزمة الغذاء العالمية على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف.
    Ceci a été aggravé par la crise alimentaire mondiale, la crise financière et le changement climatique. UN وتفاقم هذا الوضع من جراء أزمة الغذاء العالمية والأزمة المالية وتغير المناخ.
    Ces effets aggravent la crise alimentaire mondiale actuelle, l'instabilité du cours de l'énergie et les problèmes liés aux changements climatiques. UN هذه عوامل تعقد أزمة الغذاء العالمية الراهنة وتقلبات أسعار الطاقة وتغير المناخ.
    la crise alimentaire mondiale de 20072008 a à nouveau mis en évidence la nécessité de les réformer très rapidement. UN وقد أكدت أزمة الغذاء العالمية التي وقعت في عامي 2007/2008 أيضاً الحاجة الملحة إلى إصلاحهما.
    En outre, la crise alimentaire mondiale n'est pas isolée de la crise financière et économique qui sévit depuis la fin de 2008. UN زد على ذلك أن أزمة الغذاء العالمية لم تتطور بمعزل عن الأزمة المالية والاقتصادية التي ظهرت منذ أواخر عام 2008.
    Ce phénomène n'est certes pas entièrement nouveau mais il s'est accéléré depuis le début de la crise alimentaire mondiale. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    Nous ne dissiperons pas la crise énergétique et la crise du réchauffement planétaire en aggravant la crise alimentaire mondiale. UN لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la crise alimentaire mondiale, qui ne cesse d'empirer. UN ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما.
    De même, le HCDH a réussi à introduire la perspective du droit à l'alimentation dans la réponse de la communauté internationale à la crise alimentaire mondiale. UN وبالمثل، قادت المفوضية بنجاح إدماج منظور الحق في الغذاء في مواجهة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء العالمية.
    Il a également souligné le rôle crucial joué par l'UNICEF face à la crise alimentaire mondiale et à la sous-alimentation dans le monde. UN وشدد أيضا على الدور الحاسم لليونيسيف في التصدي لأزمة الغذاء العالمية ولنقص التغذية.
    Nous sommes profondément préoccupés par la crise alimentaire mondiale qui sévit actuellement et par la menace qu'elle fait peser sur la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté. UN ويساورنا القلق العميق إزاء أزمة الأغذية العالمية الحالية والخطر الذي تشكِّله على الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Suivi de la session extraordinaire sur la crise alimentaire mondiale UN متابعة الدورة الاستثنائية المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية
    Les pays du Nord sont responsables de la crise alimentaire mondiale. UN إن بلدان الشمال مسؤولة عن أزمة الغذاء العالمي.
    la crise alimentaire mondiale est une autre question pressante des plus préoccupantes pour les générations à venir. UN والأزمة الغذائية العالمية مصدر قلق شديد آخر.
    À cet égard, nous nous félicitons de la proposition finale du cadre général d'action qui a été élaboré par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالاقتراح النهائي بشأن إطار العمل الشامل الذي قدمه فريق العمل الرفيع المستوى المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    Au vu de la crise alimentaire mondiale aiguë, la pleine réalisation du Programme de Rome sera également essentielle à l'aboutissement de nos entreprises. UN ونظرا للأزمة الغذائية العالمية الحادة، المهم أيضا تنفيذ جدول أعمال روما تنفيذا كاملا بغية نجاح مساعينا.
    M. Sergeev (Bélarus) souligne que les pays les plus pauvres sont aussi les plus touchés par la crise alimentaire mondiale. UN 6 - السيد سيرغيف (بيلاروس): قال إنه أفقر البلدان كانت هي الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية العالمية.
    De surcroît, ces problèmes ont été aggravés par les incidences de la crise économique et financière mondiale, la crise alimentaire mondiale et la persistance de l'insécurité alimentaire, la crise énergétique et les problèmes posés par les changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، زاد تعقيد هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Par ailleurs, l'éradication des causes profondes de la crise alimentaire mondiale est un défi qui reste d'actualité. UN وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما.
    Par contre, s'agissant des questions d'une actualité brûlante ou des situations d'urgence comme la crise alimentaire mondiale ou l'impact de la crise financière, il est préférable de les examiner dans le cadre de sessions thématiques extraordinaires. UN بينما تتمثل أفضل طريقة لمعالجة المسائل العاجلة أو الحالات الطارئة، كأزمة الغذاء العالمية أو أثر الأزمة المالية، في عقد دورات مواضيعية استثنائية.
    Il invite la communauté internationale à jouer un rôle plus déterminant dans l'action menée pour surmonter les complexes répercussions de la crise alimentaire mondiale et en faveur de mesures coordonnées et efficaces visant à fournir aux pays en développement des ressources nouvelles et supplémentaires pour garantir la sécurité alimentaire. UN وطالب المجتمع الدولي بأن يؤدّي دوراً أقوى في التصدّي للمضاعفات المعقّدة لأزمة الغذاء العالمي وللتدابير المنسّقة والمستدامة لتقديم الموارد الجديدة والإضافية إلى البلدان النامية لضمان الأمن الغذائي.
    Donner suite aux décisions adoptées lors du Sommet des 14 et 15 mai 2008, en particulier celles concernant les mesures à prendre face aux effets de la crise alimentaire mondiale UN متابعة قرارات مؤتمر القمة الرئاسي، لاسيما ما يتعلق منها بمعالجة آثار الأزمة العالمية للأغذية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more