"la crise humanitaire dans" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة الإنسانية في
        
    • للأزمة الإنسانية في
        
    • بالأزمة الإنسانية في
        
    • الحالة الإنسانية المتردية في
        
    • والأزمة الإنسانية في
        
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Le Secrétaire général a exprimé sa profonde préoccupation face à l'aggravation de la crise humanitaire dans les États frontaliers. UN وأعرب الأمين العام عن بالغ القلق من جراء تنامي الأزمة الإنسانية في الولايات الحدودية.
    Rappelant les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    la crise humanitaire dans la Corne de l'Afrique a bien montré au monde les effets complexes de la désertification. UN وقالت إن الأزمة الإنسانية في منطقة القرن الأفريقي جعلت العالم يدرك عن كثب الآثار المركبة الناجمة عن التصحر.
    Le problème le plus pressant est incontestablement la crise humanitaire dans la Corne de l'Afrique où plus de 12 millions de personnes sont touchées par la famine. UN أما المشكلة البالغة الإلحاح فهي دون شك الأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي حيث تطوّق المجاعة أكثر من 12 مليون شخص.
    C'est dans ce contexte que j'ai nommé un Envoyé humanitaire personnel, auquel j'ai confié la mission de déterminer la nature et d'évaluer l'ampleur de la crise humanitaire dans cette région. UN وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    Cette combinaison de désastres survient à un moment où apparaît clairement l'étendue de la crise humanitaire dans la région. UN ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا.
    La détermination d'Israël de poursuivre la construction de colonies est un facteur décisif qui aggrave la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وأضافت أن تصميم إٍسرائيل على مواصلة بناء المستوطنات يعد عاملاً رئيسياً من عوامل تفاقم الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il compte se préoccuper plus particulièrement des moyens de soulager la crise humanitaire dans la bande de Gaza, de stimuler le relèvement économique palestinien et de mobiliser activement une aide internationale plus importante pour le peuple palestinien. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، ستركز اللجنة على المسائل المتصلة بتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في قطاع غزة، وتنشيط الانتعاش الاقتصادي الفلسطيني، والحث على توسيع نطاق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    Il a également fait le point de la situation le long de la frontière entre les deux pays et de la crise humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وتحدث أيضا في تقريره عن الحالة على طول الحدود بين البلدين وعن الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.
    Le Gouvernement est préoccupé par l'insécurité qui règne dans les zones tribales sous juridiction fédérale du Pakistan et par l'afflux de réfugiés en provenance de ces zones en Afghanistan, facteurs qui pourraient aggraver la crise humanitaire dans son pays. UN وتشعر حكومتها بالقلق إزاء انعدام الأمن في المناطق القبلية من باكستان التي تُدار بصورة فيدرالية وتدفق اللاجئين من هذه المناطق على أفغانستان، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تدهور الأزمة الإنسانية في بلدها.
    Compte tenu de la montée de la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé, la Commission lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle s'efforce par tous les moyens de renforcer ses contributions aux appels d'urgence et qu'elle atteigne les montants cibles dès que possible. UN وفي ضوء تصاعد الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، تناشد اللجنة المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لزيادة ما يقدمه من تبرعات لنداءات الطوارئ والوصول إلى الأهداف في أقرب وقت ممكن.
    Les membres du Quatuor sont de plus en plus préoccupés par l'aggravation de la crise humanitaire dans les zones palestiniennes et sont déterminés à répondre aux besoins urgents des Palestiniens. UN وأعرب أعضاء المجموعة الرباعية عن قلقهم المتزايد إزاء تصاعد الأزمة الإنسانية في المناطق الفلسطينية وعن تصميمهم على معالجة الحاجات الملحَّة للفلسطينيين.
    Par exemple, pour la crise humanitaire dans la région du Darfour (Soudan), le Programme, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, a mis l'accent sur l'afflux massif de migrants vers Khartoum, du fait du conflit. UN ومثال ذلك أن البرنامج، في الأزمة الإنسانية في منطقة دارفور بالسودان، شدد في عمله مع الفريق القطري للأمم المتحدة على التدفق الكثيف للنازحين إلى الخرطوم نتيجة الصراع.
    Bien que les pluies aient récemment atténué les conséquences de la sécheresse dans certaines zones, les crues ont aggravé encore la crise humanitaire dans d'autres. UN وبالرغم من مساهمة الأمطار التي هطلت مؤخرا في تخفيف آثار الجفاف في بعض المناطق فقد أدت الفيضانات إلى تعميق الأزمة الإنسانية في مناطق أخرى.
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Rappelant également les initiatives du Secrétaire général tendant à améliorer la sécurité alimentaire, y compris la nomination de l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،
    Les besoins de financement pour faire face à la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique ont été évalués à 2,48 milliards de dollars des États-Unis, dont seul un peu plus de 1 milliard a été déjà mobilisé. UN 26 - وقدِّرت احتياجات التمويل اللازم للتصدي للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي بنحو 2.48 بليون دولار، لم يُجمع منها سوى مبلغ يفوق بقليل بليون دولار.
    Mon Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, Martti Ahtisaari, s'est de nouveau rendu en Érythrée et en Éthiopie du 13 au 19 octobre. UN 18 - عاود مبعوثي الخاص المعني بالأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، مارتي أهتيساري، زيارة إريتريا وإثيوبيا في الفترة من 13 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر.
    Les membres du Conseil sont consternés par la persistance de la crise humanitaire dans ce pays. UN ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس.
    La politique de bouclage pratiquée par Israël demeure l'une des causes principales de la pauvreté et de la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé, limitant l'accès des Palestiniens aux ressources naturelles, notamment aux terres, aux services sociaux de base, à l'emploi, aux marchés et aux réseaux d'organisations sociales et religieuses. UN ولا يزال نظام الإغلاق الإسرائيلي يشكل سببا رئيسيا للفقر والأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ويقيد وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية، بما فيها الأرض والخدمات الاجتماعية الأساسية والعمالة والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more