"la croissance à long" - Translation from French to Arabic

    • النمو الطويل
        
    • النمو على المدى
        
    • للنمو الطويل
        
    • النمو في الأمد
        
    • النمو في المدى
        
    • النمو طويل
        
    • نمو مستدام طويل
        
    • والنمو الطويل
        
    • للنمو على المدى
        
    • نمو طويل
        
    C'est en investissant dans la croissance à long terme et le développement humain durable que l'on parviendra à réduire le coût de la gestion de la crise, voire à l'éliminer. UN والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها.
    L'accumulation de la dette risque d'être insoutenable si l'emprunt intérieur ou étranger est utilisé pour financer la consommation publique ou privée sans effet sur la croissance à long terme. UN ومن المرجح ألا يكون بالإمكان تحمل تراكم الديون إذا استُخدم الاقتراض المحلي أو الخارجي لتمويل الاستهلاك العام أو الخاص دون أن يكون لذلك أثر على النمو الطويل الأجل.
    De plus, les déficits destinés à financer l'investissement n'auront probablement pas le même effet sur la croissance à long terme que les déficits destinés à financer les dépenses courantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن العجز المتكبد من أجل تمويل الاستثمار يرجَّح أن يكون له أثر مختلف على النمو الطويل الأجل فيما يتعلق بالعجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية.
    La réduction des investissements pourrait nuire à la croissance à long terme. UN وقد يكون لانخفاض الاستثمارات أثر ضار على مسار النمو على المدى الطويل.
    Les perspectives positives de la croissance à long terme de l'économie mondiale peuvent en général être attribuées à la libéralisation et à la mondialisation de l'économie, ainsi qu'à la diffusion de la technologie. UN ويمكن أن تعزى الدلائل اﻹيجابية للنمو الطويل اﻷجل للاقتصاد العالمي، عموما، إلى تحرير وعولمة الاقتصاد العالمي وإلى نشر التكنولوجيا.
    L’article Reinhart / Rogoff semblait fournir l'argument parfait pour soutenir la thèse d’une consolidation rapide, c'est pourquoi il a été cité de manière intensive dans les discussions politiques. L’austérité, expliquait-on, était nécessaire pour endiguer la hausse du ratio de la dette et préserver la croissance à long terme. News-Commentary لقد ظهر بحث راينهارت/روجوف لتوفير الحجة المثالية في دعم الإسراع بتقليص الديون، ولهذا السبب استشهد بهذا البحث بشكل مكثف في مناقشة السياسات. فقد زعم أن التقشف مطلوب لمنع ارتفاع نسب الديون وحماية النمو في الأمد البعيد.
    On a également souligné combien il importait d'associer le secteur non structuré à la reprise et à la croissance à long terme et certains participants se sont demandés si les programmes d'ajustement étaient bien conçus pour favoriser une telle participation. UN وتم الشديد أيضا على أهمية إشراك القطاع غير الرسمي في الانتعاش وفي النمو الطويل اﻷجل، وطرحت تساؤلات عما إذا كان تصميم برامج التكيف يشجع على مثل هذه المشاركة أم لا.
    Toutefois, c'est la situation politique générale qui infléchira le choix des orientations et la mesure dans laquelle un pays peut inciter ses entreprises à choisir l'efficacité et la compétitivité pour parvenir à la croissance à long terme. UN على أن اختيار السياسة والمدى الذي يمكن فيه للبلد أن يؤثر على شركاته لاختيار الكفاءة والقدرة التنافسية المؤديتين الى النمو الطويل اﻷمد يتوقفان على مجمل اﻹطار السياسي.
    Par conséquent, la manière dont les projets d'investissement sont financés aura une incidence marquée sur la croissance à long terme des pays les moins avancés et sur la soutenabilité de leur dette. UN وبالتالي، سيكون لطريقة تمويل مشاريع الاستثمار تأثير كبير على كل من النمو الطويل الأجل في أقل البلدان نموا وعلى قدرتها على تحمل الديون.
    Si les programmes prioritaires nationaux sont axés sur la croissance à long terme, il nous faut veiller à ce que les efforts accomplis s'accompagnent également de résultats immédiats pour le peuple afghan. UN ورغم أن البرامج الوطنية ذات الأولوية تركز على النمو الطويل الأجل، فسيكون علينا أن نكفل تزامن تلك الجهود أيضا مع تحقيق نتائج فورية للشعب الأفغاني.
    On ne soulignera jamais assez le rôle de l'investissement étranger direct dans le financement de projets d'infrastructure nécessaires à la croissance à long terme et aux efforts de développement. UN ولا نبالغ مهما أكّدنا على دور الاستثمارات المباشرة الأجنبية في تمويل مشروعات البنية التحتية التي تعتبر ضرورية لتحقيق النمو الطويل الأجل وجهود التنمية.
    L'investissement étranger direct étant une source de financement et de technologie, il pourrait contribuer de manière appréciable à la croissance à long terme des pays en développement. UN ويجلب الاستثمار الأجنبي المباشر الأموال والتكنولوجيا، وبالتالي يمكنه أن يسهم بشكل كبير في النمو الطويل الأجل في البلدان النامية.
    Dans les économies d'Asie de l'Est, en croissance rapide, par exemple, les politiques macroéconomiques se sont inscrites dans une stratégie de développement plus large, contribuant à la croissance à long terme. UN ففي اقتصادات بلدان شرق آسيا السريعة النمو مثلا كانت سياسات الاقتصاد الكلي جزءا من استراتيجية إنمائية أشمل تساهم بشكل مباشر في النمو الطويل الأجل.
    Elle opère un transfert conceptuel majeur, passant de l'industrialisation en tant que fin en soi au rôle de l'industrie en tant qu'outil puissant de soutien de la croissance à long terme et de promotion du progrès social. UN وهي تمثل تحوّلا مفاهيميا رئيسيا من التصنيع كغاية في حد ذاته إلى دور الصناعة كأداة قوية في دعم النمو الطويل الأمد وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    Partant, les investissements dans l'infrastructure et les équipements collectifs sont prioritaires, car ils conditionnent la croissance à long terme dans la région. UN ومن ثم تعتبر الاستثمارات في الهياكل الأساسية والمنافع العامة من المشاريع التي تحظى بالأولوية بالنسبة للتعاون الدولي في أفريقيا، حيث أنها تؤثر على النمو الطويل الأجل في المنطقة.
    Malgré des avis contraires, l'étude confirme les conclusions selon lesquelles l'ouverture et l'intégration commerciales, prises séparément ou ensemble, n'ont pas de répercussions sensibles sur la croissance à long terme. UN ورغم الآراء المعاكسة، فإن هذه الدراسة تعيد تأكيد أن الانفتاح والتكامل التجاري، كل منهما على حدة أو كلاهما، ليس لهما أثر قابل للقياس على النمو على المدى البعيد.
    Enfin, la gestion budgétaire responsable et la solidité financière du pays ont permis d'orienter les dépenses vers des investissements renforçant la croissance à long terme. UN وأخيرا، مكنت الإدارة المالية المسؤولة والوضع المالي القوي للبلد من توجيه الإنفاق إلى الاستثمارات التي تعزز النمو على المدى البعيد.
    Cela est important non seulement pour mieux appréhender les mécanismes de la croissance à long terme, mais aussi parce que cette question présente un intérêt général pour les responsables des politiques publiques, particulièrement ceux des pays dont l'économie est en développement, qui cherchent à s'orienter en comparant leur situation à celle de pays similaires ou de pays au même stade de développement; UN ولا تقتصر أهمية ذلك على اعتباره مسألة فهم عام للنمو الطويل اﻷجل، بل وباعتباره مسألة تهم راسمي السياسات الفعليين، وخاصة من كان منهم في بلدان الاقتصادات النامية، الذين يلتمسون التوجيه من مقارنات ظروفهم بظروف البلدان المشابهة أو البلدان التي تمر بمرحلة التنمية ذاتها.
    Au lieu de cela, ils semblent doubler la mise, en vertu de la théorie selon laquelle plus la crise est profonde, meilleures sont les chances d'une poussée favorable à des réformes structurelles. Cette réflexion estime que de telles réformes sont nécessaires pour stimuler la croissance à long terme. News-Commentary ويبدو أنهم بدلاً من ذلك يضاعفون جهودهم على نفس المسار، استناداً إلى نظرية مفادها أنه كلما ازداد عمق الأزمة كلما كانت محاولات الإصلاح البنيوي أكثر نجاحا. ووفقاً لهذا الرأي فإن مثل هذه الإصلاحات مطلوبة لتعزيز النمو في الأمد البعيد، وإذا لم يأت النمو بالسرعة الكافية، فإن هذا راجع إلى أن الحاجة إلى الإصلاحات كانت أعظم من المتصور في الأصل.
    Il existe de graves obstacles structurels à la croissance à long terme en Afrique subsaharienne. UN وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    De même, il faudrait s'assurer du degré d'endettement tolérable des pays endettés car il est difficile de rembourser une dette tout en stimulant la croissance à long terme et en réduisant la pauvreté. UN 107 - وقال إنه يجب التأكد من قدرة البلدان المدينة على تحمل مستوى الدَّين، لأنه من العسير سداد دين ما مع الحث على النمو طويل الأجل والحد من الفقر.
    Pour favoriser la croissance à long terme, il faut mettre l'accent sur l'utilisation de la main-d'oeuvre et investir davantage dans le capital humain. UN والتركيز على نمو العمالة المكثفة وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري مطلوب لتوليد نمو مستدام طويل اﻷجل.
    Les options politiques à l'étude sont importantes du point de vue de l'allocation des ressources, de la croissance à long terme et de l'atténuation de la pauvreté. UN ولخيارات السياسة التي تجري مناقشتها أهمية من حيث تخصيص الموارد، والنمو الطويل اﻷجل وتخفيف حدة الفقر.
    Des éléments comme la mise en valeur des ressources humaines, la technologie, l’investissement dans le capital physique et l’infrastructure sont d’importants facteurs déterminants de la croissance à long terme. UN والعوامل مـن قبيل تنمية الموارد البشرية والتكنولوجيا والاستثمار في رؤوس اﻷموال المادية والهياكل اﻷساسية تشكل محددات هامة للنمو على المدى الطويل.
    Dans la mesure où l'investissement public finance l'infrastructure économique et sociale et stimule l'investissement privé, la politique budgétaire a un impact décisif sur la croissance à long terme. UN وبما أن الاستثمار الحكومي يمكن أن يساعد في بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وتحفيز الاستثمار الخاص، تحدث السياسة المالية أثراً حاسماً على تحقيق نمو طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more