"la croissance économique au" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي في
        
    • النمو الاقتصادي على
        
    • نمو اقتصادي في تيمور
        
    • النمو الاقتصادي إلى
        
    • على تحقيق النمو الاقتصادي دون مساس بالاحتياجات
        
    • للنمو الاقتصادي في
        
    Étude sur la croissance économique au Mexique et en Amérique centrale : résultats récents et perspectives UN دراسة عن النمو الاقتصادي في المكسيك وأمريكا الوسطى: الأداء في الفترة الأخيرة والآفاق
    Cela pourrait, par contrecoup, limiter l'ampleur de la croissance économique au cours des prochaines années. UN وهذا بدوره قد يحد من مدى النمو الاقتصادي في السنوات القليلة المقبلة.
    Malgré des poussées périodiques d'accélération, la croissance économique au Japon demeure lente. UN ورغم حالات الارتفاع الكبيرة الدورية المفاجئة، فإن النمو الاقتصادي في اليابان يظل بطيء الوتيرة.
    Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. UN وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية.
    Le but du Gouvernement est de s'attaquer à l'absence de revenus et à la pauvreté en favorisant la croissance économique au niveau local. UN وترمي الحكومة إلى التصدي لمشكلة الدخل والفقر عن طريق النمو الاقتصادي على مستوى الجماهير.
    Réalisation escomptée 3.3 : Progrès enregistrés en matière de lutte contre la pauvreté et sur le plan de la croissance économique au Timor-Leste UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم في الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي في تيمور - ليشتي
    Mettre la croissance économique au service du développement social, et notamment éliminer la pauvreté et la faim, demeure essentiel au succès de cette action. UN وتبقى مسألة ترجمة النمو الاقتصادي إلى تنمية اجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع، محورية لإنجاح تلك الجهود.
    Leurs applications offrent en particulier aux pays en développement des solutions qui leur permettent de promouvoir la croissance économique au moindre coût tout en veillant à préserver l'environnement dans l'immédiat et à long terme, et donc de contribuer au développement durable. UN وتوفر تطبيقات تلك الشبكات، للبلدان النامية خصوصا، حلولا فعالة من حيث التكلفة للعمل على تحقيق النمو الاقتصادي دون مساس بالاحتياجات الحالية والمقبلة المتعلقة بالحفاظ على البيئة، وبذلك تعزز التنمية المستدامة.
    Aussi la croissance économique au Moyen-Orient est-elle un important moyen de contrecarrer les tendances radicales et extrémistes. UN لذلك، فإن النمو الاقتصادي في الشرق اﻷوسط يعد أداة هامة ﻹفشال التطرف والنزعات الراديكالية.
    Des conditions météorologiques favorables à l'agriculture ont facilité une forte accélération de la croissance économique au Népal, où celle-ci est passée de 3,4 % en 1995 à 6,1 % en 1996. UN وأدى توفر اﻷحوال الجوية الملائمة للزراعة إلى تيسير حدوث تسارع ملحوظ في النمو الاقتصادي في نيبال، حيث زاد من ٣,٤ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٦,١ في المائة في عام ١٩٩٦.
    La corruption était non seulement l'un des fléaux qui freinaient la croissance économique au Nigéria, mais aussi un indicateur de la détermination des autorités à garantir à la population l'exercice de ses droits économiques, culturels et sociaux élémentaires. UN ولم تحدد الحكومة الفساد لكونه من بين العوامل السلبية التي تحول دون النمو الاقتصادي في نيجيريا فحسب، بل لأنها مصممة أيضاً على أن يتمتع مواطنوها بالحقوق الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le succès de ce regroupement repose sur de nombreux facteurs, notamment la réussite de l'initiative < < Une ONU > > , la capacité des organisations participantes à former un partenariat efficace et durable et la façon dont les pays réagiront devant la nécessité de replacer la croissance économique au cœur de leurs préoccupations en matière de développement. UN وسيتوقف نجاح هذه المبادرة على عوامل كثيرة منها نجاح نهج أمم متحدة واحدة، وقدرة المنظمات المشتركة على إقامة شراكة فعالة ودائمة، وتقبل البلدان إعادة وضع النمو الاقتصادي في بؤرة اهتماماتها الإنمائية.
    :: Il est indispensable de placer la croissance économique au cœur de la politique de développement globale pour obtenir les ressources financières suffisantes et viables nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. UN :: وضع النمو الاقتصادي في صميم السياسية الإنمائية عموما أمر ضروري لكفالة التمويل الكافي والمستدام اللازم لبلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة
    Réalisations escomptées 3.4 : réduction de la pauvreté et renforcement de la croissance économique au Timor-Leste UN الإنجاز المتوقع 3-4: إحراز تقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي في تيمور - ليشتي
    33. Dans la réalité, il existe dans tous les pays, y compris les plus développés, des entreprises qui sont rentables et contribuent grandement à la croissance économique au moyen de leur compétitivité statique. UN 33- والواقع أن لدى جميع الاقتصادات، بما فيها أكثر الاقتصادات تقدماً، شركات تعمل وتحقق الربح وتساهم مساهمة كبيرة في النمو الاقتصادي على أساس القدرة التنافسية الساكنة.
    Financé par la Banque mondiale, ce projet va permettre d'éliminer les goulets d'étranglement qui gênent la fourniture électrique et freinent la croissance économique au Malawi depuis plusieurs années. UN وسيزيل المشروع الذي يدعمه البنك الدولي الاختناقات في توفير الطاقة الكهربائية في ملاوي التي عاقت النمو الاقتصادي على من السنين.
    L’inverse est toutefois également vrai, à savoir que le développement social est le fondement et le préalable de la croissance économique au niveau macroéconomique et de la compétitivité au niveau de l’entreprise industrielle. UN ومع هذا، فإن العكس صحيح أيضا، أي أن التنمية الاجتماعية توفر أساسا لكل من النمو الاقتصادي على الصعيد الكلي وكذلك للقدرة التنافسية على صعيد الشركات الصناعية، كما أن هذه التنمية تشكل شرطا أساسيا لذلك النمو ولتلك القدرة.
    On y reconnaît que les programmes de développement du passé étaient souvent axés uniquement sur la croissance économique, au détriment du tissu social, que la majorité de la population en a souvent été exclue et qu'ils ont omis de s'attaquer au problème de la marginalisation croissante de groupes de population potentiellement actifs, et en particulier des femmes, dans la vie économique de la région. UN وتسلم الخطة بأن برامج التنمية السابقة لم تستهدف في الغالب سوى النمو الاقتصادي على حساب اﻷنسجة الاجتماعية اﻷبعد غورا، وكثيرا ما أغلفت غالبية الناس، وأخفقت في علاج التهميش المتزايد لﻷشخاص الذين يمكن أن يكونوا نشطين اقتصاديا، وخاصة نساء المنطقة.
    3.3 Progrès enregistrés en matière de lutte contre la pauvreté et sur le plan de la croissance économique au Timor-Leste UN 3-3 إحراز تقدم في الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي في تيمور - ليشتي
    3.3 Progrès enregistrés en matière de lutte contre la pauvreté et sur le plan de la croissance économique au Timor-Leste UN 3-3 إحراز تقدم في الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي في تيمور - ليشتي.
    Prises de façon prématurée, les mesures d'austérité risquent de ralentir la croissance économique au point d'entraîner l'alourdissement de la dette publique. UN ويمكن لتدابير التقشف المالي السابقة لأوانها أن تبطئ من النمو الاقتصادي إلى درجة قد تزيد من حالة الدين العام سوءاً.
    Leurs applications offrent en particulier aux pays en développement des solutions qui leur permettent de promouvoir la croissance économique au moindre coût tout en veillant à préserver l'environnement dans l'immédiat et à long terme, et donc de contribuer au développement durable. UN وتوفر تطبيقات تلك الشبكات، للبلدان النامية خصوصا، حلولا فعالة من حيث التكلفة للعمل على تحقيق النمو الاقتصادي دون مساس بالاحتياجات الحالية والمقبلة المتعلقة بالحفاظ على البيئة، وهي بذلك تعزز التنمية المستدامة.
    99. Le commerce électronique serait l'un des principaux moteurs de la croissance économique au XXIème siècle. UN 99- وقال إن التجارة الإلكترونية ستكون واحدة من أهم القوى المحركة للنمو الاقتصادي في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more