"la croissance économique des" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي في
        
    • للنمو الاقتصادي في
        
    • مجال النمو الاقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي عن
        
    • بالنمو الاقتصادي في
        
    • فالنمو الاقتصادي في
        
    Nous nous félicitons de voir que, depuis 2001, la croissance économique des PMA, en tant que groupe, a pratiquement atteint la cible des 7 % fixée. UN إننا نرحب بحقيقة أن النمو الاقتصادي في البلدان الأقل نموا، كمجموعة، بلغ تقريبا، بدءا بـ 2001، هدف الـ 7 في المائة.
    À l'exception de ces pays, la croissance économique des pays les moins avancés tournerait autour de 6,5 % en 2012. UN وباستثناء هذين البلدين، من المتوقع أن يبلغ النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا 6.5 في المائة في عام 2012.
    Un représentant a déclaré qu'une telle élimination pourrait entraver la croissance économique des pays en développement. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Nous savons pertinemment que les échanges commerciaux sont indispensables à la croissance économique des petits États insulaires. UN إننا نسلم تماما أن التجارة هي العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي في الدول الجزرية الصغيرة.
    Au bout du compte, c'est la croissance économique des pays en développement qui doit leur permettre de générer leurs propres ressources. UN ويتعين في نهاية المطاف أن يكون النمو الاقتصادي في البلدان النامية سبيلا يمكّنها من توليد مواردها الذاتية.
    la croissance économique des pays en développement repose, en grande partie, sur leur capacité de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN 10- يعتمد تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية اعتماداً كبيراً على مدى قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En dehors des mesures d'allégement de la dette, l'Afrique a besoin d'une nouvelle injection de ressources financières, afin d'améliorer le taux d'investissement et d'accélérer la croissance économique des pays concernés. UN وبخلاف تدابير تخفيف الديون، تحتاج افريقيا الى مدد جديد من الموارد المالية لتحسين معدل الاستثمار، وتسريع النمو الاقتصادي في البلدان المتضررة.
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'accélérer la croissance économique des pays en développement afin de créer davantage d'emplois, d'atténuer la pauvreté et d'améliorer la répartition du revenu grâce à une plus grande égalité des chances. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تسريع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية لتوفير المزيد من مصادر العمالة، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين توزيع الدخل بكفالة المزيد من تكافؤ الفرص.
    S'ils adoptent ces mesures fondamentales, les pays donateurs contribueront à atténuer sensiblement les conséquences de la pauvreté et à favoriser la croissance économique des pays en développement. UN وباتخاذ تلك التدابير اﻷساسية، فإنه يمكن للبلدان المانحة أن تساهم في التخفيف الجذري ﻵثار الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    La dynamisation de la croissance économique des pays en développement qu’entrevoyait la Stratégie a été très inégale et elle a brutalement tourné court en 1997. UN ذلك أن تسارع وتيرة النمو الاقتصادي في البلدان النامية، الذي دعت إليه الاستراتيجية، لم يتحقق بشكل موحد وتوقف فجأة فيما بعد عام ١٩٩٧.
    Il a par ailleurs noté que la croissance économique des villes pourrait également contribuer directement au développement économique, entre autres, des zones rurales. UN كما أشار أيضا إلى أن النمو الاقتصادي في المدن سيعود بالنفع المباشر على التنمية الاقتصادية وأشكال التنمية اﻷخرى للمناطق الريفية.
    Il a par ailleurs noté que la croissance économique des villes pourrait également contribuer directement au développement économique, entre autres, des zones rurales. UN كما أشار أيضا إلى أن النمو الاقتصادي في المدن سيعود بالنفع المباشر على التنمية الاقتصادية وأشكال التنمية الأخرى للمناطق الريفية.
    Les débats du Conseil du commerce et du développement ont porté essentiellement sur l'accentuation des disparités dans la distribution des revenus et ont également mis en évidence la préoccupation croissante provoquée par la lenteur de la croissance économique des pays industrialisés. UN وقد ركز نقاش مجلس التجارة والتنمية على الفوارق المتزايدة في توزيع الدخول وزيادة القلق إزاء تباطؤ النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية.
    La communauté internationale se doit de répondre d'urgence à la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de porter toute l'attention voulue à la recherche de moyens pour obtenir des fonds pour assurer la croissance économique des pays en développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للحاجة الملحة إلى التعاون الدولي في مجال التنمية وأن ينظر بجدية في مسألة توفير اﻷموال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Sa délégation s'inquiète de ce que la croissance économique des pays en développement doive vraisemblablement se trouver freinée en 1998, en raison principalement de la crise financière asiatique. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء توقع انخفاض معدلات النمو الاقتصادي في البلدان النامية في عام ١٩٩٨، بفعل اﻷزمة المالية اﻵسيوية أساسا.
    Il est cependant une chose que je peux prédire avec une certaine assurance, c'est que le secteur public et les gouvernements continueront d'être des facteurs décisifs dans la détermination de la croissance économique des pays en développement. UN ويمكنني التنبؤ ببعض الثقة بشـــيء واحد، وهو أن القطاع العام والحكومـــات ستظــل تشكـــل عوامـــل حاسمة في تحديد النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    la croissance économique des pays développés et leur forte consommation d'énergie n'ont été possibles que grâce à des coûts énergétiques faibles. UN فقد كان انخفاض أسعار الطاقة عنصرا معزّزا للنمو الاقتصادي في البلدان المتقدّمة النموّ ولأنماط استهلاكها الضخم للطاقة.
    Outre l'aide publique au développement, le commerce est le moteur de la croissance économique des pays en développement et du monde entier. UN 22 - وإلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، تعتبر التجارة قوة محركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية وفي العالم قاطبة.
    La TVA/TPS, qui est une importante source de recettes pour les administrations fiscales, exerce sur la croissance économique des effets moins perturbateurs que les impôts sur le revenu. UN وتعتبر كل من ضريبة القيمة المضافة/ضريبة السلع والخدمات مصدرا هاما للإيرادات بالنسبة لإدارات الضرائب حيث تقل آثارهما المخلّة بالنمو الاقتصادي عن تلك المترتبة على ضرائب الدخل.
    Il existe une corrélation entre l'investissement dans le domaine des techniques de l'information et la croissance économique des pays industriels, ce qui n'est pas tellement le cas statistiquement pour les pays en développement. UN ويرتبط الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات ارتباطا إيجابيا بالنمو الاقتصادي في البلدان الصناعية، غير أن هذا الترابط ليس مهما من الناحية الإحصائية في البلدان النامية.
    la croissance économique des pays à revenu intermédiaire a atteint quasi le double de la moyenne mondiale. UN فالنمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل كان ضِعف المتوسط العالمي تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more