"la croissance de l'économie" - Translation from French to Arabic

    • نمو الاقتصاد
        
    • النمو في الاقتصاد
        
    • لنمو الاقتصاد
        
    • في النمو الاقتصادي
        
    • الاقتصاد نموا
        
    • نمو اقتصاد
        
    • للنمو في الاقتصاد
        
    • ونمو الاقتصاد
        
    • نمو الاقتصادات
        
    • نمو في الاقتصاد
        
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة.
    la croissance de l'économie stimulée par les connaissances présuppose l'existence d'une main-d'œuvre en bonne santé et dotée de con-naissances et de compétences solides. UN ويقوم النمو في الاقتصاد الذي تدفع خطاه المعرفة على قوة عمل متمتعة بالعافية والمعارف والمهارات.
    Le renforcement de la coopération internationale ainsi que le renoncement à l'application extraterritoriale de mesures de coercition universelle d'un État membre à l'encontre d'un autre contribuent de manière importante à assurer un environnement stable propice à la croissance de l'économie mondiale. UN ويشكل تعزيز التعاون الدولي عاملا مهما في كفالة البيئة المستقرة اللازمة لنمو الاقتصاد العالمي.
    Un troisième orateur a approuvé la décision de rester prudent dans les prévisions, étant donné le ralentissement de la croissance de l'économie mondiale. UN واتفق متحدث ثالث مع القرار باستخدام توقعات متحفظة فيما يتصل بالتباطؤ في نمو الاقتصاد العالمي.
    Je voudrais parler brièvement des efforts déployés par le Japon pour contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى جهود اليابان للمساعدة في نمو الاقتصاد العالمي.
    La croissance rapide de certaines économies émergentes a notamment permis de stimuler la croissance de l'économie mondiale. UN النمو السريع، على وجه الخصوص، في بعض الاقتصادات الناشئة قد قاد نمو الاقتصاد العالمي.
    Au cours de la même période, la croissance de l'économie mondiale s'est sensiblement ralentie et ce ralentissement s'est accompagné d'une plus grande instabilité. UN وخلال الفترة ذاتها شهد معدل نمو الاقتصاد العالمي أيضاً تباطؤاً ملحوظاً مصحوباً بازدياد عدم الاستقرار.
    :: Comment protéger et encourager la diversité culturelle tout en permettant la croissance de l'économie mondiale? UN كيف يمكن حفظ وتعزيز التنوع الثقافي وتشجيع نمو الاقتصاد العالمي في الوقت ذاته؛
    Il faudrait veiller à ce que tous les pays profitent de la croissance de l’économie mondiale. UN فيجب الحرص على أن تستفيد جميع البلدان من نمو الاقتصاد العالمي.
    La croissance de l’économie mondiale s’est ralentie, passant de 4 % en 1997 à 2 % en 1998. UN ذلك أن نمو الاقتصاد العالمي قد تباطأ إلى أن بلغ ٢ في المائة في عام ١٩٩٨ بعد أن كان ٤ في المائة في عام ١٩٩٧.
    la croissance de l'économie a commencé dans le même temps à ralentir sous l'effet de l'essoufflement de l'économie mondiale. UN وبالمثل بدأ نمو الاقتصاد في التباطؤ بسبب التباطؤ في الاقتصاد العالمي.
    Nous devons également nous attacher plus sérieusement à améliorer le système financier international et à favoriser la croissance de l'économie mondiale. UN ولا بد أيضا أن نولـي اهتماما أكبر لتحسين النظام المالي الدولي ولتعزيز نمو الاقتصاد العالمي.
    En tant que groupe, les pays en développement apportent une contribution importante à la croissance de l'économie mondiale. UN وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي.
    D'après les prévisions, la croissance de l'économie mondiale devrait dépasser 3 % en 1996 et en 1997. UN فالتنبؤات الحالية تشير إلى أن نمو الاقتصاد العالمي سيحقق معدلات تتجاوز ٣ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    Au cours de 1993, la croissance de l'économie mondiale n'a pas dépassé 1 % et, selon les prévisions économiques, elle ne dépassera pas 2,5 % cette année. UN وخلال عام ١٩٩٣ لم تزد نسبة النمو في الاقتصاد العالمي أكثر من واحد في المائــة. كما لا يتوقع له أن ينمو خلال هذا العام أكثر من اثنين ونصف في المائة وفقا للتنبؤات الاقتصادية.
    L'issue heureuse de l'Uruguay Round améliore les possibilités à cet égard en renforçant la croissance de l'économie mondiale et en améliorant l'accès au marché des produits manufacturés. UN ويزيد الاختتام الناجح لجولة أوروغواي الفرص في هذا المجال عن طريق تعزيز النمو في الاقتصاد العالمي وعن طريق تحسين وصول المنتجات المصنعة إلى اﻷسواق.
    Considérant que la mondialisation et l’interdépendance ont, par les flux d’échanges commerciaux et de capitaux, ouvert de nouvelles perspectives à la croissance de l’économie mondiale, UN " وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل قد أتاحا، من خلال التجارة وتدفقات رأس المال، فرصا جديدة لنمو الاقتصاد العالمي،
    Enfin, on y considère l'évolution à long terme de la croissance de l'économie mondiale et le taux d'augmentation du produit intérieur brut (PIB) par habitant dans différentes parties du monde. UN وأخيرا يعالج النمط الطويل اﻷجل لنمو الاقتصاد العالمي ومعدل زيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في أنحاء مختلفة من العالم.
    Le développement des entreprises est au cœur de la croissance de l'économie et de l'emploi. UN ويؤدي تطوير المؤسسات دورا محوريا في النمو الاقتصادي وزيادة فرص التوظيف.
    Au cours des années qui ont suivi, la croissance de l'économie a été de 7,5 % pour la période allant de 1992-93 à 1995-96 et de 8,5 % pour la période allant de 1996-97 à 2000-01. UN وفي السنوات التي تلت تلك الفترة، شهد الاقتصاد نموا بنسبة 7.5 في المائة خلال الفترة الممتدة من 1992-1993 إلى 1995-1996 ونسبة 8.5 في المائة خلال الفترة الممتدة من 1996-1997 إلى2000-2001.
    Depuis plus d'un demi-siècle, cette initiative unilatérale freine la croissance de l'économie cubaine et fait obstacle au développement économique et social de la population. UN وقد أدت هذه المبادرة الانفرادية التي دامت أكثر من نصف قرن إلى إعاقة نمو اقتصاد كوبا وأثرت في تنمية شعبها اجتماعيا واقتصاديا.
    En outre, au cours des dernières années, les pays en développement ont été le moteur de la croissance de l’économie mondiale dans le contexte de la mondialisation UN كما كانت البلدان النامية طوال السنوات اﻷخيرة الدافعة للنمو في الاقتصاد العالمي في سياق العولمة.
    Réaffirmant l'utilité du canal de Panama pour les transports maritimes internationaux et pour la croissance de l'économie mondiale, et réaffirmant également la nécessité de résoudre les problèmes que posera la communication interocéanique au XXIe siècle, UN وإذ تؤكد من جديد ما لقناة بنما من فائدة بالنسبة لحركة النقل البحري الدولي ونمو الاقتصاد العالمي، وكذلك ضرورة معالجة المشاكل المرتبطة بالاتصال بيـن المحيطين في القرن الحادي والعشرين،
    la croissance de l'économie, l'accroissement démographique et l'urbanisation s'accompagnent d'un renforcement de l'activité du secteur des transports et, du même coup, d'une hausse des polluants. UN ومن المتوقع أن تنمو الأنشطة في قطاع النقل والملوثات الناتجة عنه وذلك مع نمو الاقتصادات واستمرار النمو السكاني والتحضر.
    Je suis en effet convaincu que la contribution croissante des petits paysans à l'augmentation de la production, au-delà de la question de la sécurité alimentaire, sera un des principaux leviers pour amener la croissance de l'économie togolaise à au moins 7 % afin d'inverser la tendance de la pauvreté. UN وفي واقع الأمر، أنا متأكد من أن ازديا إسهام صغار المزارعين في زيادة الإنتاج، إلى ما فوق المستوى الأساسي للأمن الغذائي، سيكون أحد العوامل الرئيسية لتحقيق نمو في الاقتصاد التوغولي يصل إلى 7 في المائة على الأقل، بغية عكس مسار الاتجاه نحو الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more