"la décision de la cour" - Translation from French to Arabic

    • قرار المحكمة
        
    • قرار محكمة
        
    • لقرار المحكمة
        
    • بقرار المحكمة
        
    • حكم محكمة
        
    • بقرار محكمة
        
    • القرار الصادر عن المحكمة
        
    • لحكم المحكمة
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة
        
    • وقرار المحكمة
        
    • الحكم الذي أصدرته المحكمة
        
    • الحكم الصادر عن محكمة
        
    • لقرار محكمة
        
    • لحكم محكمة
        
    • الحكم الصادر من محكمة
        
    Aucun de ces trois juges ne doit avoir participé à la décision de la Cour sur le fondement de laquelle la personne présente une requête en indemnisation. UN يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض.
    À cet égard, la Malaisie se félicite du plein respect de la décision de la Cour par les deux parties. UN وتعرب ماليزيا في هذا الصدد عن امتنانها حقا لأن قرار المحكمة قد حظي باحترام كلا الطرفين.
    De plus, la décision de la Cour fédérale ne fait aucune mention de ces nouvelles preuves. UN وإضافة إلى ذلك، لا يشير قرار المحكمة الاتحادية إطلاقاً إلى هذه الأدلة الجديدة.
    la décision de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm soulève plus de questions qu'elle n'en résout. UN وأضاف أن قرار محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم في عام 1955 يثير من الأسئلة أكثر مما يجيب عليه.
    Bien que la Cour soit encore saisie de ce différend, les trois États ont eu recours au Conseil de sécurité et l'ont poussé à adopter certaines résolutions à ce sujet, sans même attendre la décision de la Cour internationale. UN ورغم أن هذا الخلاف لا يزال معروضا على المحكمة فإن الدول الثلاث لجأت الى مجلس اﻷمن ودفعته الى اتخاذ قرارات بشأنه دون انتظار لقرار المحكمة المختصة، وهذا الذي نقول إننا لا نريده.
    la décision de la Cour Suprême de soutenir le projet gouvernemental de suspendre l'Aide Sociale... Open Subtitles اليوم بقرار المحكمة العليا في دعم قرار الحكومة في تعليق التأمين الإجتماعي..
    L'État partie n'a présenté aucun argument relatif au non-épuisement des recours internes au sujet de la décision de la Cour fédérale. UN ولم تورد الدولة الطرف بشأن قرار المحكمة الاتحادية أي حجة استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, les doutes qui auraient pu subsister à cet égard ont été écartés par la décision de la Cour constitutionnelle du 19 janvier 2010. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن.
    L'extrême sensibilité de la question abordée dans cette affaire a certainement pesé dans la décision de la Cour. UN وقد أثرت الحساسية المفرطة للمسألة التي أثيرت في هذه القضية حتما على قرار المحكمة.
    Quelles mesures sont prises pour faire appliquer la décision de la Cour constitutionnelle? UN فما هي الإجراءات المتخذة لتطبيق قرار المحكمة الدستورية؟
    Le Comité recommande en outre que l'État partie confirme la décision de la Cour suprême d'accorder un statut juridique au Syndicat des migrants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تؤيد الدولة الطرف قرار المحكمة العليا بمنح الصفة القانونية لنقابة العمال المهاجرين.
    Les dirigeants arabes ont salué en outre la résistance du peuple soudanais et la solidarité de son front interne face à la décision de la Cour pénale internationale. UN وأشاد القادة بصمود الشعب السوداني وتماسك جبهته الداخلية في مواجهة قرار المحكمة الجنائية الدولية.
    La Grèce affirmait que la décision de la Cour sur la question de savoir si des décisions judiciaires italiennes et grecques pouvaient être exécutées en Italie l'intéressait directement et au premier chef et pouvait affecter son intérêt d'ordre juridique. UN وقد ذكرت اليونان أن قرار المحكمة المتعلق بما إذا كان يجوز إنفاذ الأحكام الإيطالية واليونانية في إيطاليا هو مسألة تهم اليونان بصورة مباشرة وبصفة رئيسية ومن شأنها التأثير على مصلحة لها ذات طابع قانوني.
    L'État partie n'a présenté aucun argument relatif au non-épuisement des recours internes au sujet de la décision de la Cour fédérale. UN ولم تورد الدولة الطرف بشأن قرار المحكمة الاتحادية أي حجة استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Israël viole directement la décision de la Cour internationale de justice sur la construction du mur de séparation. UN وذكر أن إسرائيل تنتهك بشكل مباشر قرار محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل.
    la décision de la Cour d'appel a été portée devant la Cour suprême aux fins de son annulation et de l'arrêt des poursuites pénales. UN وطُعن في هذا القرار لدى المحكمة العليا، وطُلب إلغاء قرار محكمة الاستئناف وإسقاط إجراءات الدعوى الجنائية في هذه القضية.
    28. Les avocats des trois condamnés ont de nouveau fait appel de la décision de la Cour d'appel. UN 28- وطعن محامو دفاع السيد بافلوف والسيد بيسونوف والسيد غيناشيلكين مرة أخرى في قرار محكمة الاستئناف.
    La Cour constitutionnelle ayant déjà donné une interprétation de cette disposition dans un cas spécifique, on peut se demander s'il ne serait pas dans l'intérêt de la Bulgarie de modifier cette loi pour mieux définir les motifs, selon la décision de la Cour. UN ولما كانت المحكمة الدستورية قد سبق لها أن فسرت هذا الحكم في حالة محددة، فإن السيد هرندل تساءل عما إذا كان من مصلحة بلغاريا أن تعدل هذا القانون لتحديد أسباب الحظر على نحو أفضل وفقاً لقرار المحكمة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons tout particulièrement de la décision de la Cour de créer un site Web afin d'améliorer l'accès à sa documentation. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نرحب بشكل خاص بقرار المحكمة بإنشاء مكان لها في شبكة الانترنت لزيادة سهولة الحصول على وثائقها.
    En outre, il ne ressort pas de la décision de la Cour d'appel que cette dernière ait examiné ces questions. UN ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل.
    Déclaration publiée le 1er avril 2011 par le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie au sujet de la décision de la Cour internationale de Justice UN البيان الصادر عن وزارة خارجية جورجيا في ما يتعلق بقرار محكمة العدل الدولية
    Il aurait pu également demander à la Haute Cour d'Australie l'autorisation spéciale de se pourvoir contre la décision de la Cour suprême en réunion plénière. UN وعلاوة على ذلك، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يلتمس إذناً خاصاً من المحكمة العليا لأستراليا لاستئناف القرار الصادر عن المحكمة بكامل هيئتها.
    La procédure en est à ses débuts et l'on attend la décision de la Cour. UN وهذه القضية لا تزال في مراحلها الأولية، انتظارا لحكم المحكمة.
    C'est pourquoi la Bulgarie condamne vigoureusement la décision de la Cour pénale libyenne. UN ولذلك، إننا ندين بشدة الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية الليبية.
    la décision de la Cour suprême est souveraine, c'est-à-dire qu'elle ne peut pas être contestée sauf si la loi prévoit une révision judiciaire. UN وقرار المحكمة العليا قرار سيادي، بمعنى أنه لا يمكن الطعن فيه إلا في حالة وجود مراجعة قضائية وفقاً لما يسمح به القانون.
    la décision de la Cour suprême selon laquelle Porto Rico appartient aux États-Unis mais n'en fait pas partie est une source d'indignation. UN كما أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بتبعية بورتوريكو للولايات المتحدة دون أن تكون جزءا منها يدعو إلى الاستنكار.
    Un recours ayant été formé contre la décision de la Cour fédérale de la charia, l'affaire est actuellement devant la Cour suprême. UN وهذه المسألة الآن قيد نظر المحكمة العليا نتيجة الطعن بالاستئناف في الحكم الصادر عن محكمة الشريعة الاتحادية.
    Une plus grande attention devrait être portée au respect de la décision de la Cour interaméricaine des droits de l'homme en ce qui concerne la situation dans les prisons de Buenos Aires. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر بالامتثال لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حول الوضع في سجون بوينس آيريس.
    Lors d'une réunion tripartite tenue en mai 2005, les deux présidents m'ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à aller de l'avant, dans le sens de la décision de la Cour internationale de Justice. UN وفي اجتماع ثلاثي عُقد في أيار/مايو، جدد لي الرئيسان التزامهما بالمضي قدما بالعملية وفقا لحكم محكمة العدل الدولية.
    La Commission mixte, composée de représentants du Cameroun, du Nigéria et de l'Organisation des Nations Unies, a été créée par le Secrétaire général à la demande des dirigeants du Cameroun et du Nigéria pour suivre l'application de la décision de la Cour. UN وأنشأ الأمين العام اللجنة المشتركة المؤلفة من الكاميرون ونيجيريا والأمم المتحدة بناء على طلب زعماء الكاميرون ونيجيريا لمتابعة الحكم الصادر من محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more