L'Ukraine se félicite de la décision historique prise par la République de Cuba de devenir Partie au Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | وترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي الذي اتخذته جمهورية كوبا لتصبح طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
Le Gouvernement du Liechtenstein se réjouit de la décision historique de rendre permanent le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وترحب حكومة لختنشتاين بالقرار التاريخي بجعل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة معاهدة دائمة. |
Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. | UN | ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية. |
Il y a 45 ans aujourd'hui, cette instance prenait la décision historique d'adopter la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | قبل ٤٥ سنة، اتخذت هذه الهيئة القرار التاريخي باعتمادها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Nous avons pris ensemble la décision historique de proroger le TNP pour une période indéfinie. | UN | لقد اتخذنا معا قرارا تاريخيا بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Tout en se félicitant de la décision historique qui a été prise sur la question de la prorogation, ma délégation trouve regrettable que nous n'ayons pas pu adopter de déclaration finale. Nous espérons sincèrement que les questions en suspens sur lesquelles nous avons travaillé si dur trouveront au plus vite une solution satisfaisante. | UN | وبينما نحيي المقرر التاريخي المتعلق بمسألة التمديد، فإن وفدي يرى من دواعي اﻷسف أننا لم نتمكن من اعتماد إعلان ختامي ونأمل بصدق أن تحل القضايا المعلقة التي نعمل جاهدين من أجلها، على نحو مرض وفي أقرب وقت ممكن. |
Nous nous félicitons en particulier de la décision historique de créer un comité spécial et de procéder à des négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles, mesure attendue depuis l'aube même de l'ère nucléaire. | UN | ونحن نرحب، على وجه الخصوص، بالقرار التاريخي الذي حقق اختراقا مفاجئا بإنشاء لجنة مخصصة والانطلاق إلى مفاوضات معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، وهذه خطوة تأخرت كثيراً عن موعدها منذ فجر العصر النووي. |
Nous saluons la décision historique de la Conférence de révision du Statut de Rome qui s'est tenue à Kampala, Ouganda, en vue d'étendre la juridiction de la Cour aux crimes d'agression. | UN | إننا نرحب بالقرار التاريخي الصادر عن مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عُقِد مؤخرا بكمبالا في أوغندا، القاضي بتوسيع الولاية القضائية للمحكمة لتشمل جريمة العدوان. |
À cet égard, l'Ukraine se félicite de la décision historique des dirigeants libyens d'abandonner leurs programmes de mise au point d'armes de destruction massive et d'adhérer aux traités internationaux les plus importants dans ce domaine. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي للقيادة الليبية بالتخلي عن برامج تطوير أسلحة دمار شامل والانضمام إلى المعاهدات الدولية الرئيسية في ذلك المجال. |
Le Canada se félicite de la décision historique de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au sujet de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et de la santé publique. | UN | وترحب كندا بالقرار التاريخي الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة. |
Se félicitant également de la décision historique prise par les Gouvernements pakistanais et indien d'autoriser la circulation transfrontalière par bus entre Muzaffarabad et Srinagar sans avoir besoin d'un passeport ou d'un visa, | UN | وإذ يرحب بالقرار التاريخي الذي اتخذته الحكومتان الباكستانية والهندية والذي يقضي بالسماح بالتنقل عبر خط المراقبة بواسطة الحافلات بين مظفر أباد وسريناغار دون جوازات سفر أو تأشيرة؛ |
Cette position a été renforcée par la décision historique de mon pays de renoncer volontairement à son arsenal nucléaire, qui était le quatrième du monde. | UN | وقد تعزز هذا الموقف بالقرار التاريخي الذي اتخذه بلدي طوعاً بالتخلي عن ترسانته النووية، التي كانت رابع أكبر ترسانة في العالم. |
Le Kazakhstan prenait ainsi la décision historique de renoncer à l'héritage nucléaire, concours crucial du jeune État à la cause de la non-prolifération des armes de destruction massive et au renforcement de la stabilité et de la sécurité mondiales. | UN | وهكذا اتخذت كازاخستان القرار التاريخي الذي يقضي بالتخلي عن إرثها النووي؛ وكان ذلك أهم ما ساهمت به الدولة الفتية في قضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد العالمي. |
Il a ouvert une enquête sur la situation au Darfour, au Soudan, peu de temps après la décision historique prise par le Conseil de sécurité de lui déférer la situation. | UN | كما بدأ تحقيقا بشأن الحالة في دارفور، في السودان، بعد فترة وجيزة من صدور القرار التاريخي لمجلس الأمن بإحالة تلك الحالة. |
L'un des résultats les plus importants de cette nouvelle période est sans aucun doute la décision historique de prolonger le TNP indéfiniment. | UN | ولا ريب أن أحد أهم مكتسبات العهد الجديد هو القرار التاريخي بجعل معاهدة عدم الانتشار دائمة. |
Cette année, l'Autorité a pris la décision historique de donner son approbation aux plans de travail d'exploration des sites miniers présentés par les investisseurs pionniers enregistrés. | UN | وهذا العام، اتخذت السلطة قرارا تاريخيا بالموافقة على خــطط عمل الاستكشاف التي قدمها مستثمرون رواد مسجلون. |
En 2002, le Parlement mongol a pris la décision historique de privatiser la terre. | UN | واعتمد برلمان منغوليا قرارا تاريخيا بخصخصة الأرض في عام 2002. |
Pour ce qui est de la question de la réforme du Conseil de sécurité, depuis l'adoption de la décision historique 62/557, cinq cycles de négociations intergouvernementales ont été organisés en séance plénière informelle de l'Assemblée générale, sous la présidence avisée de l'Ambassadeur Tanin, à qui nous présentons nos sincères félicitations pour sa reconduction à ces fonctions. | UN | أما بالنسبة إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، ومنذ اتخاذ المقرر التاريخي 62/557، انعقدت خمس جولات غير رسمية من المفاوضات الحكومية الدولية في الجمعية العامة تحت القيادة الماهرة للسفير تانين، الذي نهنئه بإخلاص على إعادة تعيينه مؤخراً. |
la décision historique, adoptée en juin 2004, de lancer un troisième cycle de négociations dans le cadre du Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) devrait contribuer à accroître le commerce SudSud au niveau interrégional. | UN | وأُكد على أن القرار المعلَم المتوصل إليه في حزيران/يونيه 2004 بإطلاق الجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية يتوقع أن يزيد التجارة بين الجنوب والجنوب على أساس أقاليمي. |
Grâce à la décision historique de la FIFA de permettre à l'Afrique du Sud d'organiser la Coupe du monde de 2010, c'est la première fois qu'une manifestation sportive importante aura lieu sur le continent africain. | UN | والقرار التاريخي للاتحاد الدولي بمنح استضافة كأس العالم لعام 2010 لجنوب أفريقيا يمثل المرة الأولى التي يقام فيها هذا الحدث الرياضي الكبير في القارة الأفريقية. |
323. Le Comité a noté que le Canada avait, en prenant la décision historique de faire de la violence fondée sur le sexe un motif d'octroi de l'asile aux femmes, montré une nouvelle fois la voie à suivre. | UN | ٣٢٣ - ولاحظت اللجنة أن القرار البارز الذي اتخذته كندا بجعل العنف على أساس نوع الجنس، سببا لمنح المرأة حق اللجوء، إنما يضع كندا في الطليعة من جديد. |
Se félicitant que, le 4 avril 2002, le Gouvernement angolais et l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) aient pris la décision historique de signer le Mémorandum d'accord additionnel au Protocole de Lusaka sur la cessation des hostilités et le règlement des questions militaires pendantes du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), | UN | وإذ يرحب بالخطوة التاريخية التي اتخذتها حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) في 4 نيسان/أبريل 2002 بتوقيعهما على مذكرة تفاهم كإضافة إلى بروتوكول لوساكا لوقف الأعمال العدائية وإيجاد حل للمسائل العسكرية المعلقة بموجب بروتوكول لوساكا (S/1994/1441، المرفق)، |
19. En 1998, le Conseil de l'Institut des experts-comptables du Kenya (ICPAK) a pris la décision historique d'adopter les normes internationales d'information financière et d'audit. | UN | 19- اتخذ مجلس إدارة المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين قراراً تاريخياً في عام 1998، عندما قرر اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ومعايير مراجعة الحسابات لتطبيقها في كينيا. |
Depuis bientôt 11 ans, l'Ukraine a pris la décision historique de renoncer à ce qui était considéré comme le troisième plus important arsenal nucléaire du monde. | UN | وقد مر أحد عشر عاما على اتخاذ أوكرانيا قرارها المشهود بالتخلي عما كان يمثل ثالث أكبر مخزون نووي في العالم. |
Dans un passé plus récent, des efforts soutenus ont été faits tant par les États non dotés d'armes nucléaires que par les États qui en sont dotés pour empêcher la prolifération de ces armes, ce qui a conduit à la décision historique, prise à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, de proroger le TNP pour une durée indéfinie. | UN | وفي الماضي الأحدث عهداً بذلت كلا الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية جهوداً متواصلة من أجل منع انتشار الأسلحة النووية مما أفضى إلى اتخاذ قرار تاريخي بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995. |