"la décision relative à" - Translation from French to Arabic

    • المقرر المتعلق
        
    • بالمقرر الخاص
        
    • القرار المتعلق بنظام
        
    • بالمقرر المعنون
        
    • للقرار المتعلق
        
    • في قرار بشأن
        
    • في القرار المتعلق
        
    • القرار الذي اتخذ بشأن
        
    • صدور قرار بشأن
        
    • للقرار الصادر بشأن
        
    • فإن القرار المتعلق
        
    Rapport sur les dispositions adoptées en application de la décision relative à l'ajustement de la rémunération des membres du Tribunal UN تقرير عن الإجراءات المتخذة بموجب المقرر المتعلق بتعديل أجور أعضاء المحكمة
    Le Directeur exécutif adjoint a réaffirmé que le Fonds était résolu à collaborer avec les organisations partenaires au sein du système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement pour concrétiser les engagements énoncés dans la décision relative à la stratégie de financement. UN وأعاد نائب المديرة التنفيذية تأكيد عزم الصندوق على العمل مع الشركاء من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المقرر المتعلق باستراتيجية التمويل.
    Au sujet de la décision relative à la stratégie de financement, il suivrait avec beaucoup d'intérêt les activités du groupe de travail spécial à composition non limitée créé en vertu de la décision. UN وفيما يتعلق بالمقرر الخاص باستراتيجية التمويل، قال إنه يتطلع إلى إحراز تقدم في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني باستراتيجية التمويل الذي أنشئ بموجب المقرر.
    2.8 Le 7 août 2003, l'auteur a fait appel de la décision relative à son placement devant le tribunal de surveillance pénitentiaire pour demander à bénéficier du régime de liberté conditionnelle et, à titre subsidiaire, à être placé dans le régime carcéral du troisième degré. UN 2-8 وفي 7 آب/أغسطس 2003، استأنف صاحب البلاغ القرار المتعلق بنظام سجنه أمام محكمة مراقبة السجون، طالباً الإفراج عنه بشروط وإخضاعه تبعاً لذلك لنظام الدرجة الثالثة في السجون.
    Prenant note de la décision relative à l'emplacement du secrétariat de la Convention-cadre pour la protection de l'environnement de la mer Caspienne (Convention de Téhéran) et aux dispositions à prendre en vue de son établissement, adoptée par la Conférence des Parties à la Convention de Téhéran à sa cinquième réunion, tenue à Achgabat (Turkménistan) du 28 au 30 mai 2014, UN تحيط علماً بالمقرر المعنون ' ' مكان وترتيبات الأمانة للاتفاقية الإطارية لحماية البيئة البحرية لبحر قزوين (اتفاقية طهران)`` الذي اعتمده المؤتمر الخامس للأطراف في اتفاقية طهران المعقود في أشغابات، خلال الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2014،
    la décision relative à la passation d'un marché exclusif a été étayée aux paragraphes 13 et 14 ci-dessus. UN وتتضمن الفقرتان 13 و 14 أعلاه توثيقا للقرار المتعلق بإبرام عقد مع مصدر وحيد.
    Il note que si la décision relative à la donation forcée faite en 1960 devait être contestée dans un délai de trois ans par sa mère, le délai aurait expiré en 1963. UN ويعتبر أنه إذا كان يجب على والدته الطعن في قرار بشأن هبة قسرية اتخذ عام 1960 في غضون ثلاث سنوات من اتخاذه، فهذا يعني أن الأجل انقضى عام 1963.
    Affaire Rwamakuba, Décision sur l'appel interjeté contre la décision relative à la requête de la défense en juste réparation, 13 septembre 2007 UN رواماكوبا، قرار بشأن طلب الاستئناف المقدم طعنا في القرار المتعلق بالانتصاف المناسب، 13 أيلول/سبتمبر 2007
    Une délégation a appelé l'attention du Conseil sur la décision relative à l'allocation des ressources générales et a fait observer qu'elle avait de lourdes conséquences pour certains pays pauvres d'Asie. UN ولفت أحد الوفود انتباه المجلس التنفيذي إلى المقرر المتعلق بتخصيص الموارد العامة وأعرب عن القلق لﻷثر الشديد المترتب على ذلك بالنسبة إلى بعض البلدان الفقيرة في آسيا.
    Le Directeur exécutif adjoint a réaffirmé que le Fonds était résolu à collaborer avec les organisations partenaires au sein du système des Nations Unies et d'autres partenaires de développement pour concrétiser les engagements énoncés dans la décision relative à la stratégie de financement. UN وأعاد نائب المديرة التنفيذية تأكيد عزم الصندوق على العمل مع الشركاء من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المقرر المتعلق باستراتيجية التمويل.
    S'agissant du suivi de la décision relative à la participation de la société civile, vous vous souviendrez que, lors de la séance plénière de jeudi dernier, présidée par Mme Amina Mohamed, la Conférence a décidé d'accorder davantage de poids à la société civile dans les travaux de la Conférence du désarmement. UN وفيما يتعلق بقضية متابعة المقرر المتعلق بالمجتمع المدني، تذكرون أن المؤتمر اعتمد أثناء الجلسة العامة يوم الخميس الماضي برئاسة السفيرة أمينة، مقرراً بشأن تعزيز المجتمع المدني في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Président a noté que la décision relative à la mise en œuvre de la politique en matière d'égalité des sexes à l'UNICEF avait montré combien il importait de travailler pour les droits des femmes et des filles en vue de faciliter le développement. UN ولاحظ أن المقرر المتعلق بتنفيذ السياسة الجنسانية لليونيسيف أكد مدى أهمية العمل من أجل إعمال حقوق المرأة والفتاة في سبيل تيسير التنمية.
    Dans sa décision 16/2, la Commission a fait sienne la décision relative à l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains approuvée à la réunion intersessions tenue le 1er août 2007. UN وأقرت اللجنة، في مقررها 16/2، المقرر المتعلق بالمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر الذي كانت قد وافقت عليه في اجتماعها الذي عقدته بين الدورتين في 1 آب/أغسطس 2007.
    13. Le PRÉSIDENT propose de faire figurer à l'annexe D le texte de la décision relative à l'établissement d'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention. UN 13- الرئيس اقترح أن يُدرج في المرفق دال المقرر المتعلق بوضع برنامج للرعاية في إطار الاتفاقية.
    Au sujet de la décision relative à la stratégie de financement, il suivrait avec beaucoup d'intérêt les activités du groupe de travail spécial à composition non limitée créé en vertu de la décision. UN وفيما يتعلق بالمقرر الخاص باستراتيجية التمويل، قال إنه يتطلع إلى إحراز تقدم في الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني باستراتيجية التمويل الذي أنشئ بموجب المقرر.
    407. S'agissant de la décision relative à la situation des enfants au Rwanda (voir annexe, décision 1994/A/7), bon nombre de délégations ont estimé qu'il était important que le Conseil prenne acte de la situation des femmes et des enfants touchés par le conflit rwandais. UN ٤٠٧ - وفيما يتعلق بالمقرر الخاص بحالة اﻷطفال في رواندا )انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/دس/٧(، ذكر العديد من الوفود أن من المهم أن يحيط المجلس علما بحالة اﻷطفال والنساء المتأثرين بالنزاع الحالي في ذلك البلد.
    2.8 Le 7 août 2003, l'auteur a fait appel de la décision relative à son placement devant le tribunal de surveillance pénitentiaire pour demander à bénéficier du régime de liberté conditionnelle et, à titre subsidiaire, à être placé dans le régime carcéral du troisième degré. UN 2-8 وفي 7 آب/أغسطس 2003، استأنف صاحب البلاغ القرار المتعلق بنظام سجنه أمام محكمة مراقبة السجون، طالباً الإفراج عنه بشروط وإخضاعه تبعاً لذلك لنظام الدرجة الثالثة في السجون.
    Prenant note de la décision relative à l'emplacement du secrétariat de la Convention-cadre pour la protection du milieu marin de la mer Caspienne (Convention de Téhéran) et aux dispositions à prendre en vue de son établissement, adoptée par la Conférence des Parties à la Convention de Téhéran à sa cinquième réunion, tenue à Achgabat (Turkménistan) du 28 au 30 mai 2014, UN تحيط علماً بالمقرر المعنون ' ' مكان وترتيبات الأمانة للاتفاقية الإطارية لحماية البيئة البحرية لبحر قزوين (اتفاقية طهران)`` الذي اعتمده المؤتمر الخامس للأطراف في اتفاقية طهران المعقود في أشغابات، خلال الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2014،
    ii) Le droit d'être dispensé de participer à une partie des coûts de prise en charge des soins de santé au titre de la décision relative à la participation des assurés aux frais de santé; UN `2` الحق في إعفائه من المساهمة في تغطية تكاليف الحماية المتصلة بالرعاية الصحية، طبقا للقرار المتعلق بمساهمة المؤمَّنين في تكاليف الرعاية الصحية؛
    Le 29 juillet 2004, l'accusation a déposé, en application des paragraphes D) et F) de l'article 65 du Règlement, une demande d'autorisation d'interjeter appel de la décision relative à la mise en liberté provisoire de M. Stanišić rendue par la Chambre de première instance le 28 juillet 2004. UN 220- في 29 تموز/يوليه 2004، قدم الادعاء " طلبا للإذن بالطعن في قرار بشأن الإفراج المؤقت " عملا بالقاعدة 65 (دال) والقاعدة 65 (واو) من القواعد الإجرائية بالنسبة لمنح إفراج مؤقت لستانيشيتش بقرار من الدائرة الابتدائية صدر في 28 تموز/يوليه 2004.
    Il note que si la décision relative à la donation forcée faite en 1960 devait être contestée dans un délai de trois ans par sa mère, le délai aurait expiré en 1963. UN ويرى أنه إذا كان يجب على والدته الطعن في القرار المتعلق بالهبة القسرية الذي اتخذ عام 1960 في غضون ثلاث سنوات من اتخاذه، فهذا يعني أن الأجل انقضى عام 1963.
    Le Président, se tournant vers M. Lallah, qui siégeait au Comité au moment de la décision relative à l'affaire Ballantyne, rappelle que le terme < < expression commerciale > > a bien été utilisé dans le cadre de cette affaire. UN 60 - الرئيس: قال، مراعاة لما قاله السيد لالاه الذي كان عضوا في اللجنة أثناء القرار الذي اتخذ بشأن قضية بالانتين، إن العبارة " الخطاب التجاري " قد تم استخدامها بالفعل في قضية بالانتين.
    Ainsi qu'il est expliqué en détail plus haut, la décision relative à la demande du 3 octobre 2011 tendant au renvoi au Rwanda de l'affaire contre Bernard Munyagishari interviendra elle aussi après le prononcé de l'arrêt en l'affaire Uwinkindi. UN وكما ورد بمزيد من التفصيل في الفقرة 16، يتوقع أيضًا بعد البت في استئناف قضية أوينكيندي، صدور قرار بشأن الطلب المؤرخ 3 تشرين الأول /أكتوبر 2011، لإحالة القضية المرفوعة ضد برنار مونياغيشاري الذي ألقي القبض عليه خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى رواندا.
    Le 12 novembre 2009, la demande de contrôle juridictionnel présentée par l'auteur au sujet de la décision relative à sa demande CH a été rejetée par la Cour fédérale. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، رفضت المحكمة الاتحادية التماس الإذن الذي قدّمته صاحبة البلاغ لإجراء مراجعة قضائية للقرار الصادر بشأن طلبها المقدم بدافع الإنسانية والشفقة.
    la décision relative à l'applicabilité de tels actes est donc laissée à la discrétion de chaque juge. UN ولذلك فإن القرار المتعلق بانطباق هذه المواد متروك لاستنساب كل قاض بمفرده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more