"la déclaration de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • إعلان المؤتمر
        
    • إعلان مؤتمر
        
    • بالإعلان الصادر عن المؤتمر
        
    • بيان مؤتمر
        
    • بإعلان المؤتمر
        
    • بإعلان مؤتمر
        
    • الإعلان الصادر عن المؤتمر
        
    35. la Déclaration de la Conférence ministérielle de l'OMC de Doha visait à aborder ces questions de procédure et de fond. UN 35- وقد سعى إعلان المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة إلى معالجة هذه المسائل الشكلية والمادية.
    Adoption du document d'action relatif au programme et de la Déclaration de la Conférence UN اعتماد وثيقة نتائج البرنامج واعتماد إعلان المؤتمر
    La délégation salvadorienne appuie sans réserve la résolution que l'OAS a prise à ce sujet, qui a souligné l'importance de la Déclaration de la Conférence spécialisée interaméricaine sur le terrorisme. UN وأضافت أن وفدها أيد تأييدا كاملا قرار المنظمة بشأن ذلك الموضوع، اﻷمر الذي أوضح أهمية إعلان المؤتمر التخصصي للدول اﻷمريكية المعني باﻹرهاب.
    Le Conseil de sécurité a également ignoré la Déclaration de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, qui demande qu'il soit mis fin au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN وتجاهـــــل مجلس اﻷمن كذلك إعلان مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان الذي يطالب بوقف اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك.
    Cinquante États ont adopté la «Déclaration de la Conférence d'Ottawa», dans laquelle ils se sont engagés à assurer, entre autres UN وقد اعتمدت ٥٠ دولة " إعلان مؤتمر أوتاوا " الذي التزمت فيه بأن تكفل ضمن جملة أمور:
    À cet égard, le Conseil prend note de la Déclaration de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants qui s'est tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012. UN وفي هذا الصدد، يحيط مجلس الأمن علما بالإعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري الإقليمي المتعلق بمكافحة المخدرات المعقود في إسلام أباد في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Il a également fait mention de la Déclaration de la Conférence du millénaire des peuples autochtones demandant que soit organisée une conférence mondiale sur les populations autochtones. UN وأشار أيضاً إلى بيان مؤتمر الألفية للشعوب الأصلية الذي دعا إلى عقد مؤتمر عالمي معني بالشعوب الأصلية.
    Point 12: Adoption de la Déclaration de la Conférence UN البند 12: اعتماد إعلان المؤتمر
    VIII. Adoption du document d'action relatif au programme et de la Déclaration de la Conférence 38 UN الثامن - اعتماد وثيقة نتائج البرنامج واعتماد إعلان المؤتمر 43
    C'est donc à juste titre que la Déclaration de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui s'est tenue en 2001, a qualifié de crimes contre l'humanité l'esclavage et la traite des esclaves. UN ولهذا فإن إعلان المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب المعقود في 2001 يعتبر، عن حق، تجارة الرقيق والرق جريمتين ضد الإنسانية.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration de la Conférence, priant les États de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، ولا ســـــيما المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    C'est un aspect que nous connaissons tous et que nous avons introduit dans la Déclaration de la Conférence internationale sur l'abus et le trafic illicite des drogues, qui s'est tenue à Vienne en 1987, et dans le Schéma multidisciplinaire complet pour les activités futures de lutte contre l'abus des drogues. UN هذه الحقائق معروفة لنا جميعا وقد وردت في إعلان المؤتمر الدولي المعني بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها المعقود في فيينا في عام ١٩٨٧، وفي المخطط الشامل المتعدد التخصصات لﻷنشطة المقبلة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Ils ont aussi réaffirmé la Déclaration de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale : les défis du changement climatique et les bioénergies, tenue à Rome en juin 2008. UN وأعاد المشاركون أيضا تأكيد إعلان المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية، المعقود في روما، في حزيران/ يونيه 2008.
    la Déclaration de la Conférence de Bruxelles est adoptée. UN لقد اعتُمد إعلان مؤتمر بروكسل.
    La délégation hongroise se félicite de l’inclusion du projet d’article 5, relatif à la responsabilité, et elle sait gré à la CDI d’avoir tenu compte du principe 22 de la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement humain et du principe 13 de la Déclaration UN وقال إنه يرحب بإدراج مشروع المادة ٥ بشأن المسؤولية، ويثني على اللجنة لمراعاتها المادة ٢٢ من إعلان مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة البشرية والمبدأ ٣١ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Elle fait suite à la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement (ci-après dénommée la Déclaration de Stockholm), adoptée le 16 juin 1972 à Stockholm, dont elle réaffirme le message. UN وهو يعيد تأكيد إعلان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعتمد في استكهولم في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٧٢ والذي سيُشار إليه فيما بعد بإعلان استكهولم، ويسعى للبناء عليه.
    la Déclaration de la Conférence internationale de Doha sur le vieillissement, qui s'est tenue en avril 2005, a été distribuée sous la cote A/60/377-E/2005/92. UN وأضافت أن إعلان مؤتمر الدوحة الدولي لرعاية المسنين المعقود في نيسان/أبريل 2005 تم تعميمه في الوثيقة A/60/377-E/2005/92.
    Réaffirmant la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 dans lequel il est demandé aux États de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد على إعلان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، لا سيما المبدأ 7 منه الذي يقضي بأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع تلويث البحار،
    À cet égard, le Conseil prend note de la Déclaration de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants qui s'est tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012. UN وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بالإعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري الإقليمي المتعلق بمكافحة المخدرات الذي عقد في إسلام آباد في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    2. Prend note également de la Déclaration de la Conférence ministérielle sur la sûreté nucléaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique, du Plan d'action sur la sûreté nucléaire et de la réunion de haut niveau sur la sûreté et la sécurité nucléaires convoquée par le Secrétaire général; UN 2 - تحيط علما أيضا بالإعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بالأمان النووي وبخطة العمل المتعلقة بالأمان النووي وبالاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالأمان والأمن النوويين الذي عقد بدعوة من الأمين العام؛
    Se fondant sur la Déclaration de la Conférence arabe au sommet tenue au Caire du 21 au 23 juin 1996, UN وانطلاقا مما جاء في بيان مؤتمر القمة العربي بالقاهرة ٢١-٢٣/٦/١٩٩٦،
    Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. UN وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم.
    Rappelant la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21, la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, UN وإذ يذكر بإعلان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وإعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،
    la Déclaration de la Conférence a demandé à tous les secteurs de la société de donner priorité au volontariat. UN ودعا الإعلان الصادر عن المؤتمر() جميع قطاعات المجتمع إلى أن تولى أولوية للعمل التطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more