"la déclaration faite par le" - Translation from French to Arabic

    • البيان الذي أدلت به
        
    • البيان الذي أدلى به ممثل
        
    • البيان الذي أدلى به في
        
    • للبيان الذي أدلت به
        
    • البيان الذي قدمته
        
    • البيان الصادر عن
        
    • الإعلان الصادر عن
        
    • البيان الذي أدلى به وفد
        
    • البيان الذي ألقته
        
    • البيان الذي ألقاه ممثل
        
    • القلق بالبيان الذي أصدره
        
    • بملاحظات الممثل
        
    • بالبيان الذي أدلى به رئيس
        
    • الإعلان الذي أصدرته
        
    • البيان الذي أدلى به وكيل
        
    Le Groupe des États d'Afrique s'associe à la déclaration faite par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وتؤيد المجموعة الأفريقية البيان الذي أدلت به اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Dans ce contexte, il fait sienne la déclaration faite par le représentant du Zimbabwe au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها يود أن يؤيد البيان الذي أدلت به زمبابوي باسم حركة بلدان عدم الانحياز.
    Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au deuxième tour de scrutin limité, compte tenu de la déclaration faite par le représentant des Fidji. UN ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي.
    Enfin, la FICSA s'est associée pleinement à la déclaration faite par le représentant de la Caisse des pensions. UN وختاما، أيد الاتحاد بشدة البيان الذي أدلى به ممثل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le représentant du Bangladesh au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويؤيِّد وفد بلدي البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل بنغلاديش باسم حركة عدم الانحياز.
    Nous aimerions tout d'abord approuver la déclaration faite par le Costa Rica en tant que Président du Groupe des 77. UN ونود قبل كل شيء أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا بوصفها رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le Qatar, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et à celle du Nigéria au nom de l'Union africaine. UN ووفدي يؤيد البيان الذي أدلت به قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين، والبيان الذي أدلت به نيجيريا باسم الاتحاد الأفريقي.
    Nous souscrivons également à la déclaration faite par le Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN كما أننا نؤيد البيان الذي أدلت به قطر بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Les États de la CARICOM appuient la déclaration faite par le Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN إن دول الجماعة الكاريبية تؤيد البيان الذي أدلت به قطر بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Le Pérou appuie sans réserve la déclaration faite par le Brésil au nom du Groupe de Rio. UN إن بيرو تؤيد تأييداً كاملاً البيان الذي أدلت به البرازيل نيابة عن مجموعة ريو.
    La Turquie s'associe à la déclaration faite par le Royaume-Uni, au nom de l'Union européenne. UN وتؤيد تركيا البيان الذي أدلت به المملكة المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي.
    Ma délégation appuie sans réserve la déclaration faite par le représentant du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne dans ce débat. UN يؤيد وفدي تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة، باسم الاتحاد الأوروبي، في مناقشة هذه المجموعة.
    Ma délégation appuie la déclaration faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وكذلك، سيدي الرئيس، ينضم وفدي إلى البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Ma délégation souscrit entièrement à la déclaration faite par le représentant de la Chine. UN إن وفد بلدي يؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به ممثل الصين.
    Ma délégation appuie la déclaration faite par le représentant de la République populaire de Chine. UN إن وفد بلدي يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية الصين الشعبية.
    Ma délégation souhaite s'associer à la déclaration faite par le représentant de l'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يود وفدي أن يؤيد البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل مصر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Je voudrais également associer ma délégation à la déclaration faite par le Guyana, au nom du Groupe des 77. UN وأود أيضا أن أعرب عن تأييد وفد بلادي للبيان الذي أدلت به غيانا توا باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    En ce qui concerne la désertification, la délégation mexicaine s’associe pleinement à la déclaration faite par le Paraguay au nom du Groupe de Rio. UN ٥١ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالتصحر، فإن وفده يؤيد تماما البيان الذي قدمته باراغواي بالنيابة عن مجموعة ريو.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint le texte de la déclaration faite par le Ministère mongol des relations extérieures. UN أتشرف بأن أُحيل إليكم البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية، بمنغوليا.
    la déclaration faite par le fiancé peut constituer un acte unilatéral et consisterait en l'adoption du nom de l'autre fiancé qui doit provenir de l'un des époux. UN يمكن أن يشكل الإعلان الصادر عن الخطيب عملاً إرادياًّ من جانبٍ واحدٍ يتألف من اعتماد اسم عائلة الخطيب الآخر، وهو هنا يصدر عن أحد الخطيبين فقط.
    Ma délégation s'associe également à la déclaration faite par le représentant du Malawi, Président en exercice de l'Union africaine, au nom du Groupe africain. UN ويؤيد وفدي أيضا البيان الذي أدلى به وفد ملاوي، الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، باسم المجموعة الأفريقية.
    Nous appuyons la déclaration faite par le représentant de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ونؤيد البيان الذي ألقته ممثلة كوبا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Ma délégation s'aligne également sur la déclaration faite par le représentant de Singapour au nom des États membres de l'ASEAN. UN كما يؤيد وفد بلدي البيان الذي ألقاه ممثل سنغافورة بالنيابة عن الدول الأعضاء في رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    Il prend également note de la déclaration faite par le chef de la Mission de vérification, selon laquelle les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie porteraient la responsabilité du massacre, auquel auraient pris part des membres en uniforme des forces armées de la République fédérale de Yougoslavie et de la police spéciale serbe. UN ويحيط المجلس أيضا علما مع بالغ القلق بالبيان الذي أصدره رئيس البعثة والذي جاء فيه أن مسؤولية المذبحة تقع على عاتق قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن أفراد كل من القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات الشرطة الخاصة الصربية بزيهم الرسمي كانوا متورطين.
    Le Mouvement se félicite de la déclaration faite par le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement. UN وترحب حركة عدم الانحياز بملاحظات الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    APPLICATION DE la déclaration faite par le PRÉSIDENT DU CONSEIL DE SÉCURITÉ À LA 3406e SÉANCE, TENUE LE UN تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في
    I. Nature et validité de la déclaration faite par le Chili lors de l'adhésion au Protocole facultatif: critères d'interprétation dans l'exercice de la compétence du Comité des droits de l'homme UN أولاً - طبيعة وصلاحية الإعلان الذي أصدرته شيلي وقت انضمامها إلى البروتوكول الاختياري: المعايير التفسيرية في ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لولايتها القضائية
    A la lumière de la déclaration faite par le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne à la cinquante et unième séance, la Commission est parvenue à la conclusion qu'il appartenait au Département de l'administration et de la gestion de présenter un rapport à ce sujet. UN وبعد البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لمكتب المراقبة الداخلية في الجلسة الخامسة والخمسين، توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أنه من مسؤولية إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أن تقدم تقريرا عن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more