"la défenderesse" - Translation from French to Arabic

    • المدّعى عليه
        
    • الشركة المدعى عليها
        
    • المدَّعَى عليه
        
    • الجهة المدّعى عليها
        
    • الجهة المدّعية
        
    la défenderesse allemande commande une installation de triage de déchets à la demanderesse domiciliée en Suisse. UN طلب المدّعى عليه الألماني شراء مرفق لفصل النفايات من المدّعي، المقيم في سويسرا.
    la défenderesse suisse livre de l'extrait de graines de pamplemousse au demandeur avec siège en Allemagne, promettant que le produit est exempt d'agents conservateurs. UN ورّد المدّعى عليه السويسري مُستخلص بذور الليمون الهندي إلى المدّعي الذي يقع مقره في ألمانيا، ووعده بأن المنتج خال من المواد الحافظة.
    Ensuite, le tribunal examine le grief de la prescription invoqué par la défenderesse. UN وبعد ذلك نظرت المحكمة في دعوى الدفع بالتقادم التي قدّمها المدّعى عليه.
    La première instance admet la demande; la défenderesse fait recours contre cette décision. UN وقبلت المحكمة الابتدائية طلبات المدعي، فاستأنفت الشركة المدعى عليها الحكم.
    Le tribunal a considéré que l'argument de la défenderesse était sans fondement. UN ورأت المحكمة أنه لا أساس لحجة المدَّعَى عليه.
    la défenderesse lui fixe un délai pour s'exécuter. UN فحدّدت الجهة المدّعى عليها مهلة زمنية للجهة المدّعية للوفاء بالالتزام.
    Il s'agit de trois commandes en tout. à réception des livraisons, la défenderesse formule diverses réclamations et, à un certain moment, bloque l'un de ses chèques en déclarant que les relations d'affaires avaient pris fin. UN وبعد استلام البضائع، تقدَّم المدّعى عليه بعدة شكاوى ثم في وقت ما أوقف دفع أحد شيكاته معلناً إنهاء العلاقة التجارية.
    Par action reconventionnelle, la défenderesse fait également valoir des dommages-intérêts. UN وبدعوى مقابلة، طالب المدّعى عليه أيضاً بتعويضات عن الأضرار.
    Le jour même, la défenderesse adresse une dénonciation des défauts à la demanderesse, qui a pris position deux jours plus tard. UN وفي اليوم نفسه، وجّه المدّعى عليه إشعاراً بالعيوب إلى المدّعي الذي ردّ على ذلك بعد يومين.
    Deux semaines plus tard environ, la défenderesse déclare le contrat résolu. UN وبعد حوالي أسبوعين، أعلن المدّعى عليه فسخ العقد.
    la défenderesse est condamnée au remboursement du prix de vente, contre restitution de la marchandise livrée par l'acquéreur. UN وأمرت المحكمة المدّعى عليه بتسديد ثمن البيع مقابل استرجاع البضاعة التي أرسلها المشتري.
    Le tribunal a d'abord examiné dans quelle mesure les actes des personnes ayant négocié avec la demanderesse au nom de la défenderesse sont imputables à cette dernière. UN نظرت المحكمة أولاً في ما إذا كان يمكن اعتبار المدّعى عليه مسؤولا عن أفعال أشخاص تفاوضوا باسمه مع المدعي.
    Pour deux de ces factures, la défenderesse conteste qu'il y ait eu conclusion du contrat. UN وفيما يتعلق باثنتين من تلك الفواتير، حاجج المدّعى عليه بأن العقد لم يُبرم.
    la défenderesse déclare dès lors, à bon droit, le contrat résolu. UN ومن ثم، فإن إعلان الشركة المدعى عليها بطلان العقد صحيح.
    En fin de compte, la défenderesse est condamnée au paiement de l'intégralité du prix de vente, n'ayant, malgré l'injonction du tribunal, pas suffisamment détaillé le dommage invoqué. UN وأمرت المحكمة في النهاية بأن تسدد الشركة المدعى عليها ثمن البيع كاملا لأنها، بالرغم من حكم المحكمة، لم تقدم تفاصيل كافية عن الخسائر التي أكدت وقوعها.
    Le tribunal doit d'abord examiner un accord conclu entre parties, aux termes duquel la défenderesse reconnait des dettes qu'elle s'engage à régler par acomptes, sous forme de l'octroi d'un rabais de 5 % sur tous les achats de la demanderesse. UN وكان على المحكمة أن تنظر في اتفاق أبرمه الطرفان اعترفت الشركة المدعى عليها بموجبه بديون معينة التزمت بسدادها على دفعات في شكل خصم قدره 5 في المائة منحته للشركة المدعية على كل مشترياتها.
    la défenderesse a répondu en indiquant que le préavis envoyé par SMS était valide et qu'en conséquence le contrat de travail avait été rompu. UN ورد المدَّعَى عليه بالإشارة إلى أنَّ الإخطار بالاستقالة المرسل عبر رسالة نصية قصيرة كان صحيحا، ومن ثم أنَّ عقد العمل قد تم إنهاؤه.
    Le tribunal a rejeté l'argument de la défenderesse au motif qu'une sentence arbitrale étrangère qui satisfait aux dispositions de la Convention en matière de reconnaissance est reconnue par le tribunal, sans que celui-ci ait à confirmer qu'elle y satisfait. UN ورفضت المحكمة دفع المدَّعَى عليه استناداً إلى اعتراف المحكمة بأيِّ قرار تحكيم أجنبي يفي بشروط الاعتراف الواردة في الاتفاقية دون حاجة إلى إصدار المحكمة تأكيداً بأنه يفي بتلك الشروط.
    La sentence en l'espèce était valable, et la défenderesse a donc été astreinte à verser le paiement de garantie fixé dans la sentence. UN وبيَّنت أنَّ قرار التحكيم في القضية محل النظر صحيح، وأنَّ المدَّعَى عليه ملزم تبعا لذلك بسداد رسوم الضمان على النحو الوارد في القرار.
    En outre, la défenderesse ne démontre, malgré une injonction du tribunal, pas suffisamment son dommage. UN ولم تبيّن الجهة المدّعى عليها على نحو كاف من الوضوح الأضرار التي لحقت بها، على الرغم من أن المحكمة كانت قد أمرت بذلك.
    La demanderesse, basée à Tel-Aviv, commande une machine de transformation de textiles à la défenderesse, une société anonyme suisse, et lui verse un acompte. UN طلبت الجهة المدّعية، وهي شركة مقرّها في تل أبيب، من الجهة المدّعى عليها وهي شركة سويسرية محدودة المسؤولية الحصول على آلة لصنع المنسوجات، ودفعت لها مبلغا مقدَّما.
    Le principe de la bonne foi consacré par l'article 7-1 de la CVIM ne permet pas à la défenderesse d'invoquer ladite clause. Elle est cependant fondée à refuser le paiement du solde ouvert jusqu'à la reprise des matelas défectueux par la demanderesse. UN كما أن مبدأ حسن النيّة الوارد في المادة 7 من اتفاقية البيع لا يسمح للجهة المدّعى عليها التعويل على هذا الشرط؛ مع أن لديها ما يسوّغ رفضها تسديد الرصيد المستحق إلى حين استعادة الجهة المدّعية البطاطين التي بها عيوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more