Mais en l'espèce la définition donnée à l'article premier couvrait tous les actes unilatéraux produisant des effets juridiques, à l'exception des actes des organisations internationales. | UN | بيد أنه في الحالة هذه يغطي التعريف الوارد في المادة 1 جميع الأفعال الانفرادية التي تترتب عليها آثار قانونية، باستثناء أفعال المنظمات الدولية. |
Cet âge de 18 ans est compatible avec la définition donnée à l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقال إن تحديد سن ١٨ يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من اتفاقية حقوق الطفل . |
Au sujet de la définition donnée à l'article premier de la Convention, la Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer, en ce qui concerne toutes les obligations énoncées dans la Convention, l'article 3 de la Constitution du Liechtenstein. | UN | في ضوء التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية، تحتفظ إمارة لختنشتاين بحق تطبيق المادة ٣ من دستور لختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
Conformément à la définition donnée à l'article 6, ces actes ne sont considérés comme des infractions que s'ils sont dirigés contre le Gouvernement ou la population. | UN | ووفقا للتعريف الوارد في المادة 6، فإن هذه الأفعال تُجرَّم فقط إذا كانت موجهة إلى الحكومة أو إلى الجمهور. |
b) On entend par < < Parties > > les Parties répondant à la définition donnée à l'alinéa g) de l'article 2 de la Convention; | UN | (ب) ' ' الطرف`` يعني طرف في الاتفاقية على نحو ما هو معرف في المادة 2 (ز) من الاتفاقية؛ |
Quelques délégations se sont déclarées satisfaites de la définition donnée à l’alinéa a). | UN | ٢٥ - رحب بعض الوفود بالتعريف الوارد في الفقرة )أ(. |
Au sujet de la définition donnée à l'article premier de la Convention, la Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer, en ce qui concerne toutes les obligations énoncées dans la Convention, l'article 3 de la Constitution du Liechtenstein. | UN | في ضوء التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، تحتفظ إمارة ليختنشتاين بالحق في تطبيق المادة 3 من دستور ليختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
Malgré les réserves concernant la définition donnée à l'article premier, le Rapporteur spécial estime que l'entrée en vigueur de cet instrument majeur qu'est la Convention contribuera à y apporter des améliorations par la voie la plus appropriée. | UN | 64 - وبالرغم مما يثيره التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية من تحفظات، يرى المقرر الخاص أن دخول الاتفاقية الدولية حيز النفاذ عمل إيجابي، يتيح إدخال تحسينات بأنسب الطرق على هذا الصك الهام. |
Au sujet de la définition donnée à l'article premier de la Convention, la Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer, en ce qui concerne toutes les obligations énoncées dans la Convention, l'article 3 de la Constitution du Liechtenstein. | UN | في ضوء التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، تحتفظ إمارة ليختنشتاين بحق تطبيق المادة 3 من دستور ليختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
Au sujet de la définition donnée à l'article premier de la Convention, la Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer, en ce qui concerne toutes les obligations énoncées dans la Convention, l'article 3 de la Constitution du Liechtenstein. | UN | في ضوء التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، تحتفظ إمارة ليختنشتاين بحق تطبيق المادة 3 من دستور ليختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
L'auteur précise que mener des activités en tant que groupe relevant de la définition donnée à l'article 2 de la loi relative aux ONG sans être enregistré en tant qu'ONG peut effectivement engager la responsabilité des membres. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة غير حكومية، وقيام أعضائها كمجموعة بأنشطة تندرج في نطاق التعريف الوارد في المادة 2 من قانون المنظمات غير الحكومية يعرض هؤلاء الأعضاء للمسؤولية القانونية. |
La délégation syrienne appuie en outre la définition donnée à l'article 2 de l'expression " cours d'eau " , en particulier les mots " aboutissant normalement à un point d'arrivée commun " , même si ce libellé alourdit quelque peu la disposition. | UN | ضمن عوامل الانتفاع المنصف والمعقول ويؤيد الوفد السوري فضلا عن ذلك التعريف الوارد في المادة ٢ بعبارة " المجرى المائي " وبخاصة " التدفق صوب نقطة وصول مشتركة " وإن كانت هذه الصياغة تعقد الحكم الى حد ما. |
28. La Commission a estimé que le sens du terme " intégrité " était plus clair dans les Normes de conduite établies en 1954 par le CCFPI que dans la définition donnée à la deuxième phrase du projet d'article. | UN | ٨٢ - اعتبرت اللجنة أن معايير عام ١٩٥٤ التي وضعها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية تعكس معنى النزاهة على نحو أفضل مما يعكسه التعريف الوارد في الجملة الثانية من مشروع البند. |
38. M. TELL (France) pense qu'il ne serait pas judicieux de répéter le mot «système» dans la définition donnée à l'alinéa f) et espère que le Groupe de rédaction trouvera une meilleure solution. | UN | ٣٨ - السيد تيل )فرنسا(: قال إنه يعتقد بأنه من الخطأ تكرار كلمة " نظام " في التعريف الوارد في الفقرة الفرعية )و(، ويأمل أن يأتي فريق الصياغة بحل أفضل. |
7. S’agissant des principes énoncés dans les définitions, le Gouvernement togolais estime tout particulièrement que la définition donnée à l’enfant est parfaitement conforme à celle consacrée à l’article premier de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | ٧- وفيما يتعلق بالمبادئ المبينة في التعاريف ترى حكومة توغو بوجه خاص أن التعريف المقدﱠم للطفل يتوافق كلية مع التعريف الوارد في المادة اﻷولى من اتفاقية حقوق الطفل. |
4.7 Même s'ils étaient avérés, le traitement et la situation auxquels le requérant serait exposé, selon ses propres affirmations, ne constitueraient pas une torture au sens de la définition donnée à l'article premier de la Convention. | UN | 4-7 ثم إن المعاملة والظروف التي يؤكد المشتكي أنه سيواجهها إذا سُلِّم إلى الولايات المتحدة، حتى إن ثبتت، لا تبلغ حدّ التعذيب حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Même si ces allégations étaient étayées, le placement en régime cellulaire ne constitue pas en luimême une torture ni une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant et il ne correspond pas à la définition donnée à l'article premier de la Convention. | UN | وحتى لو قُدم ما يثبت ذلك الادعاء، فإن الحبس الانفرادي في حد ذاته لا يشكل تعذيباً، ولا معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، غير أنه يجب أن يكون متوافقاً مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
4.7 Même s'ils étaient avérés, le traitement et la situation auxquels le requérant serait exposé, selon ses propres affirmations, ne constitueraient pas une torture au sens de la définition donnée à l'article 1 de la Convention. | UN | 4-7 ثم إن المعاملة والظروف التي يؤكد المشتكي أنه سيواجهها إذا سُلِّم إلى الولايات المتحدة، حتى إن ثبتت، لا تبلغ حدّ التعذيب حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Décrire les mesures prises pour faire en sorte que l'infraction de disparition forcée existe dans toutes les entités fédérées et qu'elle soit conforme à la définition donnée à l'article 2 de la Convention. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لتجريم الاختفاء القسري في جميع الولايات الاتحادية وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
b) On entend par " Parties " les Parties répondant à la définition donnée à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention; | UN | (ب) " الأطراف " تعني الأطراف في الاتفاقية على نحو ما هو معرف في المادة 2 (أ) من الاتفاقية؛ |
4) La référence à < < toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée > > doit être rapprochée de la définition donnée à l'article 33 de la portée des obligations internationales énoncées dans la troisième partie. | UN | 4 - وينبغي قراءة الإشارة إلى " أي شخص أو كيان يُلتمس لـه الجبر " مقترنة بالتعريف الوارد في المادة 33 لنطاق الالتزامات الدولية المحددة في الباب الثالث. |