Comme la Constitution ne contient pas de définition de la discrimination, il se demande si la définition figurant à l'article premier de la Convention sera reflétée dans la législation. | UN | وبما أن الدستور لا يتضمن تعريفا للتمييز، فإنه يتساءل إذا كان التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية ينعكس في التشريع. |
Cependant, ces dispositions couvrent un champ plus restreint que la définition figurant à l'article premier. | UN | غير أن نطاق هذه الأحكام أضيق من التعريف الوارد في المادة 1. |
Cette disposition est conforme à la définition figurant à l'article premier de la Convention. | UN | وبذلك يسري التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
:: De façon générale, il a été recommandé d'adapter la notion d'agent public à la définition figurant à l'article 2 de la Convention. | UN | :: بصفة عامة، أوصي بتكييف مفهوم الموظف العمومي وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
L’incorporation de la définition figurant à l’article premier de la Convention, conformément au paragraphe 1 de l’article 4 et au paragraphe 1 de l’article 2, nécessite un traitement législatif spécifique autant que systématique en droit pénal positif. | UN | ويستلزم إدراج التعريف الوارد في الفقرة ١ من الاتفاقية، امتثالا للفقرة ١ من المادة ٤، والفقرة ١ من المادة ٢، معالجة تشريعية محددة ومنتظمة في ميدان القانون الجنائي الموضوعي. |
Néanmoins, la définition figurant à l'article 5 peut apporter une certaine cohérence dans le contexte de l'ensemble du projet d'articles. | UN | ومع ذلك، فإن التعريف الوارد في مشروع المادة 5 يمكن أن يوفر الاتساق في سياق الإطار العام لمشاريع المواد. |
Modification du cadre juridique: ajouter le terme < < sexe > > à la définition figurant à l'article 27 de la Constitution | UN | :: التغييرات في الإطار القانوني - إضافة " نوع الجنس " إلى التعريف الوارد في الفرع 27 من الدستور |
Concernant la notion de victime, il estime que la définition figurant dans la loi uruguayenne est large. | UN | وفيما يخص مفهوم الضحية، قال إن التعريف الوارد في قانون أوروغواي واسع في نظره. |
Selon les renseignements reçus, dans les lois des différents Etats fédérés relatives à la torture, la définition de cette infraction est conforme à la définition figurant dans la loi fédérale. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن تعريف التعذيب الوارد في قوانين الولايات المختلفة المتعلقة بالتعذيب يتفق مع التعريف الوارد في القانون الاتحادي. |
Il est tout à fait favorable à l’inclusion des trois crimes principaux et appuie également l’inclusion dans le Statut du crime d’agression, sur la base de la définition figurant dans la variante 1. | UN | وقال انه يحبذ تماما ادراج الجرائم اﻷساسية الثلاث ويؤيد بقوة ادراج العدوان ، استنادا الى التعريف الوارد في الخيار ١ . |
Par ailleurs, la définition figurant dans la Convention sur la diversité biologique précise qu'il s'agit d'un processus dynamique et non statique, ce qui répond à la préoccupation de la Turquie. | UN | وأضاف أن التعريف الوارد في اتفاقية التنوع البيولوجي يبين أن اﻷمر يتعلق بعملية دينامية وليست ثابتة. وفي ذلك استجابة لشواغل تركيا. |
L'OFPRA est un organisme public indépendant placé sous la tutelle du Ministère des affaires étrangères qui est compétent pour accorder le statut de réfugié, à l'issue d'un examen individuel, aux personnes répondant à la définition figurant à l'article premier de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | والمكتب اﻵنف ذكره هو هيئة عمومية مستقلة تابعة لوزارة الخارجية التي كانت تختص سابقاً بمنح وضع اللاجئ بعد فحص فردي لطلبات اﻷشخاص المستوفين التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
Copie du rapport a été adressée au Rassemblement pour la défense des droits de l'homme (RADDHO), lequel a posé la question de savoir si la définition de la torture dans la législation sénégalaise était compatible avec la définition figurant dans la Convention contre la torture. | UN | وأُرسلت نسخة من التقرير إلى التجمع من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان والذي أثار مسألة انسجام تعريف التعذيب في التشريع السنغالي مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
109. Certaines délégations se sont déclarées favorables à la répression de la torture, invoquant la définition figurant dans les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ١٠٩ - أعربت بعض الوفود عن تأييدها ﻹدراج التعذيب وأشارت إلى التعريف الوارد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلـــة. |
69. Certaines délégations se sont déclarées favorables à la répression de la torture, invoquant la définition figurant dans les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ٦٩ - أعربت بعض الوفود عن تأييدها ﻹدراج التعذيب وأشارت إلى التعريف الوارد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلـــة. |
Il ne juge pas nécessaire d'adopter la définition figurant dans la Convention contre la torture, car il estime avoir adopté une conception de la torture encore plus large, ce qui devrait être vu comme une preuve des bonnes pratiques mises en place par le Gouvernement pour garantir aux citoyens une meilleure protection des droits de l'homme. | UN | فهي لا ترى ضرورة لاعتماد التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، فقد اعتمدت مفهوماً أوسع ينبغي النظر إليه كممارسة جيدة من جانب حكومة نيكاراغوا في سبيل تأمين تغطية أكبر لحقوق الإنسان. |
La délégation néerlandaise propose que la définition figurant dans cet article s'applique aux États parties au Statut comme à ceux qui n'y sont pas. | UN | وقالت أن وفدها اقترح بأن ينطبق التعريف الوارد في تلك المادة على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي والجهات من غير الدول، على حد سواء. |
En raison de leur armement et de leur entraînement particuliers, elles ont été classées comme forces militaires selon la définition figurant à l'annexe 1-A de l'Accord de Dayton. | UN | فبسبب ما لديها من ترسانة أسلحة وتدريب خاصين، فإنه قد جرى تصنيفها على أنها قوات عسكرية وفقا للتعريف الوارد في المرفق ١ - ألف لاتفاق دايتون. |
82. S'agissant de la définition figurant au paragraphe 3 du document A/CN.9/WG.V/WP.76, il a été fait observer qu'elle devrait mentionner les entreprises non dotées de la personnalité morale car celles-ci pouvaient être soumises à une procédure d'insolvabilité dans un certain nombre d'États. | UN | 82- وفيما يتعلق بالتعريف الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.76، لوحظ أن الإشارة إلى " منشآت ليست بالضرورة شركات " إشارة لازمة لأن تلك المنشآت تخضع لإجراءات إعسار في عدد من الدول. |
Enfin, elle voudrait savoir si la Constitution turque ou toute autre législation nationale comporte une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à la définition figurant à l'article 1 de la Convention et couvrant à la fois la discrimination directe et indirecte dans tous les domaines. | UN | وأخيرا استفسرت عما إذا كان الدستور التركي أو أي قانون وطني آخر يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة ينسجم مع التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية ويشمل التمييز المباشر وغير المباشر في جميع الميادين. |
Le Comité recommande à la Suisse de prendre des mesures pour faire figurer dans sa législation une disposition interdisant toute discrimination fondée sur le sexe, conformément à la définition figurant à l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ سويسرا إجراءات لتضمين تشريعاتها نصاًً يحظر جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، على النحو المحدد في المادة الأولى من الاتفاقية. |
32. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le sens donné au terme < < victime > > à l'article 14 de la loi no 18026 soit conforme à la définition figurant au paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention. | UN | 32- توصي اللجنة بأن تحرص الدولة الطرف على تطبيق مصطلح " الضحية " الوارد في المادة 14 من القانون رقم 18026 على نحو يتوافق مع تعريف الضحية المكرَّس في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية. |
Aucun effort ne sera épargné pour veiller à ce que tous les éléments de la définition figurant à l'article premier de la Convention soient incorporés dans cette définition. | UN | وستبذل كل جهد لضمان إدراج جميع عناصر التعريف الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
A. Évaluation de la conformité de la définition de la discrimination raciale donnée par le droit interne avec la définition figurant au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, en particulier: | UN | ألف - تقييم امتثال تعريف التمييز العنصري الوارد في القانون المحلي للتعريف المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية()، وبوجه خاص: |
la définition figurant dans la loi sur l'égalité de statut et l'égalité de droits des femmes et des hommes est conforme au texte de la Directive 2006/54/CE sur l'égalité des sexes qui contient des définitions de la discrimination directe et de la discrimination indirecte. | UN | والتعريف الوارد في القانون بشأن تساوي المرأة والرجل في المركز وفي الحقوق لا يتفق مع الصيغة الواردة في التوجيه 2006/54/EC المتعلق بالمساواة بين الجنسين والذي يتضمن تعريفاً للتمييز المباشر وغير المباشر. |