"la dégradation de la" - Translation from French to Arabic

    • من تدهور في
        
    • لتدهور الحالة
        
    • لتردي
        
    • لتدهور اﻷحوال
        
    • وتدهور الحالة
        
    • فإن تدهور
        
    • على تردي
        
    • منع استمرار تدهور
        
    • وتدهور الوضع
        
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي،
    Je me suis également préoccupé des répercussions économiques de la dégradation de la situation en matière de sécurité. UN وكنت مهتما أيضا بما لتردي الوضع الأمني من تأثير على الاقتصاد.
    28. Du fait de la dégradation de la situation humanitaire dans plusieurs provinces, les organismes des Nations Unies et les ONG dressent actuellement un bilan de leurs moyens de réaction rapide, au moment même où elles se trouvent confrontées à de graves difficultés financières. UN ٢٨ - ونظرا لتدهور اﻷحوال اﻹنسانية فـي بضـع محافظات، تعكـف وكـالات اﻷمـم المتحـدة والمنظمات غيــر الحكومية حاليا عى استعراض قدرتها على الاستجابة السريعة، وهي تواجه في الوقت ذاته مشاكل تمويل حادة.
    La situation reste déficitaire en raison, notamment, de la faiblesse des capacités nationales de réalisation, de la dégradation de la situation financière et de l'accroissement démographique. UN ولا يزال هناك عجز في هذا الصدد، ويرجع ذلك على وجه خاص إلى ضعف قدرات البناء الوطنية، وتدهور الحالة المالية والتزايد السكاني.
    Toujours sur le thème de l'Afghanistan, les délégations sont d'avis que si le rapatriement reste la seule solution viable au problème des réfugiés afghans, la dégradation de la situation en matière de sécurité en Afghanistan s'est traduite par une baisse spectaculaire du nombre de réfugiés afghans souhaitant rentrer chez eux. UN وفيما يتعلق بموضوع أفغانستان أيضاً، أعربت الوفود عن رأي مفاده أنه لئن كانت العودة إلى الوطن تظل تمثل الحل الوحيد المنظور لمشكلة اللاجئين اﻷفغان، فإن تدهور الحالة اﻷمنية في أفغانستان قد أدى إلى حدوث انخفاض حاد في عدد اللاجئين اﻷفغان الراغبين في العودة إلى الوطن.
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Je suis consterné par la dégradation de la situation humanitaire et sécuritaire sur le terrain. UN 48 - وإني لأشعر بالأسى لما يحدث من تدهور في الحالة الإنسانية والأمنية في الميدان.
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبعه ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وتهيئة بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبع ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي،
    Les gens se tournent donc de plus en plus vers les mécanismes spontanés de protection sociale, qui souffrent eux aussi de la dégradation de la situation économique, et peuvent à peine fournir le minimum pour vivre. UN ويتزايد الضغط على آليات الحماية الاجتماعية غير الرسمية التي تخضع أيضا لتردي اﻷحوال الاقتصادية ولا تكاد تقوى على توفير الحد اﻷدنى الملائم للحياة.
    Le Conseil est, toutefois, profondément préoccupé par la dégradation de la sécurité dans la région de Gali, qui a un effet négatif sur la capacité de la MONUG de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN " ويشعر مجلس اﻷمن مع ذلك بقلق بالغ لتدهور اﻷحوال اﻷمنية في منطقة غالي، الذي يضر بقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على أداء المهام المكلفة بها.
    la dégradation de la situation a été particulièrement sévère en Indonésie, où le pouvoir d’achat des économiquement faibles a brutalement chuté. UN وتدهور الحالة في اندونيسيا كان موجعا بشكل خاص، إذ أن القوة الشرائية لذوي الدخل المنخفض قد تراجعت تراجعا سريعا.
    En outre, la dégradation de la sécurité dans certaines régions a fait grimper à plus de 100 000 le nombre de personnes déplacées dans le pays. UN وإضافة إلى هذا فإن تدهور الوضع الأمني في بعض المناطق قد أدَّى إلى زيادة عدد الأشخاص المشردين داخلياً إلى ما يزيد عن 000 100 شخص.
    L'État partie n'avait cependant fait aucune observation concernant la dégradation de la santé de l'auteur pendant sa détention et le fait qu'il n'avait pas reçu les médicaments dont il avait besoin et n'avait pas été soigné immédiatement après son attaque cérébrale. UN لكن الدولة الطرف لم تدل بتعليق على تردي صحة صاحب البلاغ خلال الاحتجاز وعلى كونه لم يتلق الدواء اللازم والعلاج الفوري بعد تعرضه للجلطة.
    De même, c'est en coordonnant les efforts individuels que l'on pourra empêcher la dégradation de la couche d'ozone. UN كما أن منع استمرار تدهور طبقة اﻷوزون لا يمكن تحقيقه إلا بالتنسيق بين الجهود واﻷعمال الفردية.
    Une fois de plus et compte tenu des politiques adoptées par l'actuel Gouvernement israélien et de la dégradation de la situation sur place, cet aspect du processus de paix ne pourra être poursuivi. UN ومرة أخرى، وعلى ضوء سياسات ومواقف الحكومة اﻹسرائيلية الحالية وتدهور الوضع على اﻷرض فإن استمرار هذا الجانب من عملية السلام هو أيضا أمر غير ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more