"la délégation russe" - Translation from French to Arabic

    • الوفد الروسي
        
    • وقال إن وفده
        
    • وفد الاتحاد الروسي
        
    • وأضاف أن وفده
        
    • وقال إن وفد بلده
        
    • والوفد الروسي
        
    • فإن وفده
        
    • قال إن وفده
        
    • للوفد الروسي
        
    • ووفد الاتحاد الروسي
        
    • وذكر أن وفده
        
    • وأضاف قائلا إن وفده
        
    • وقالت إن وفدها
        
    • وقالت إن وفد بلدها
        
    • وأضاف أن وفد بلده
        
    la délégation russe a décidé de ne pas rompre le consensus sur cette résolution. UN وقد قرر الوفد الروسي ألا يفسد توافق اﻵراء بشأن هذا القرار.
    la délégation russe ne pourra donc pas voter pour ce projet. UN ولهذا لا يستطيع الوفد الروسي التصويت لصالح هذا المشروع.
    Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. UN وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل.
    la délégation russe s'inquiétait du montant affecté au recrutement de consultants en contrepartie des réductions de personnel. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء المبلغ المخصص للخبراء الاستشاريين كتدبير للتعويض عن تخفيضات الموظفين.
    Chef de la délégation russe à la Conférence de révision du Statut de Rome de la Cour pénale internationale tenue à Kampala UN رئيس وفد الاتحاد الروسي إلى المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي عقد في كمبالا، أوغندا
    Néanmoins, M. Bruni Celli remercie vivement la délégation russe de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN ومع ذلك، فإن السيد بروني سيلي يشكر كثيراً الوفد الروسي على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Tel est l'objectif vers lequel la délégation russe entend orienter ses efforts. UN وفي سبيل بلوغ هذا الهدف بالذات ينوي الوفد الروسي توجيه جهوده.
    la délégation russe demande que la version russe de ce document fasse l’objet d’un nouveau tirage. UN وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة.
    Propositions de la délégation russe concernant le projet de règlement UN مقترحات مقدمة من الوفد الروسي بشأن مشروع النظام
    À ce propos, la délégation russe a soulevé trois points et formulé trois recommandations. UN وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات.
    À ce propos, la délégation russe a soulevé trois points et formulé trois recommandations. UN وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات.
    la délégation russe attache une grande importance aux activités de la Conférence du désarmement, unique instance au monde de négociation dans ce domaine. UN ويولي الوفد الروسي أهمية بالغة لأنشطة مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد في هذا المجال في العالم.
    la délégation russe estime que la CSCE pourrait assumer une responsabilité politique plus solide en ce qui concerne les activités de maintien de la paix à l'intérieur de sa zone géographique. UN إن الوفد الروسي يؤمـــن بـأن في إمكان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يتحمل مسؤوليات سياسية أعظم شأن في أنشطة حفظ السلم داخـل إطار منطقته الجغرافية.
    la délégation russe approuve les recommandations du Comité consultatif. UN وقال إن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    la délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. UN وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا.
    Chef adjoint de la délégation russe à la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale UN نائب رئيس وفد الاتحاد الروسي في اللجنة التحضيرية لإنشاء محكمة جنائية دولية
    J'adresse mes sincères condoléances à la délégation russe pour la récente tragédie que vous avez évoquée ce matin. UN وأقدم تعازي إلى وفد الاتحاد الروسي على الحادث الذي وقع مؤخراً والذي أشرتم إليه هذا الصباح.
    la délégation russe est favorable à une solution dans le cadre de laquelle les fonctionnaires contribueraient, ne serait-ce que de manière symbolique, aux dépenses du Bureau. UN وأضاف أن وفده يؤيد الترتيبات التي يساهم الموظفون بموجبها في تغطية النفقات التي يتحملها المكتب ولو كانت مساهمة رمزية.
    la délégation russe attache également une grande importance à la gestion de la performance. UN وقال إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة إدارة الأداء.
    la délégation russe espère que la Commission réussira à régler cette question. UN والوفد الروسي يأمل في أن تحل الهيئة هذه المسألة بنجاح.
    Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه.
    Pour ce qui est des articles 24 et 25, la délégation russe pense que des résultats satisfaisants ont déjà été obtenus. UN وفيما يتعلق بالمادتين 24 و25، قال إن وفده يعتقد بأن نتائج مرضية قد حُققت فعلا.
    Des enquêtes ont-elles été ouvertes à ce sujet ? M. Bruni Celli serait reconnaissant à la délégation russe de bien vouloir fournir des précisions sur tous ces points. UN وهل بدأت تحقيقات في هذا الموضوع؟ وقال السيد بروني سيلي إنه سيكون شاكراً للوفد الروسي لو تفضل بتقديم ايضاحات عن هذه النقاط.
    la délégation russe est prête à participer à de tels efforts. UN ووفد الاتحاد الروسي مستعد للمشاركة في هذا العمل.
    la délégation russe étudiera de près les raisons avancées pour justifier une augmentation du budget des missions dont le mandat n'a pas été sensiblement modifié. UN وذكر أن وفده سينظر بدقة في الأسباب المقدمة للزيادات المقترحة في ميزانيات البعثات التي لم تشهد ولاياتها تغييراً كبيراً.
    la délégation russe appelle le Secrétaire général à éviter toute budgétisation au coup par coup, qui empêche les États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وأضاف قائلا إن وفده يهيب بالأمين العام أن يتجنب وضع الميزانية بصورة مجزأة، لأن ذلك يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    la délégation russe souhaiterait obtenir des précisions sur les consultations engagées et les experts qui y ont participé. UN وقالت إن وفدها سيكون ممتنا لو حصل على توضيح بشأن عملية التشاور ومعلومات عن الخبراء المشاركين.
    la délégation russe n'appuie pas le projet de résolution. UN وقالت إن وفد بلدها لا يؤيد مشروع القرار.
    la délégation russe ne comprend pas très bien quel est le type de consultations qui doivent être organisées avant la Réunion. UN وأضاف أن وفد بلده لا يفهم تماماً ماهية المشاورات المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more