"la détérioration des termes" - Translation from French to Arabic

    • تدهور معدلات
        
    • وتدهور شروط
        
    • وتدهور معدلات
        
    • التدهور في معدلات
        
    • تدهور شروط
        
    • بتدهور معدلات
        
    • تدهور علاقات
        
    • التدهور في شروط
        
    • يترتب على ذلك من خسائر في معدلات
        
    • وتناقص معدلات
        
    • وتدهور الشروط
        
    • والاتجاهات السلبية
        
    • تراجع معدلات
        
    • وتردي معدلات
        
    Dans certains pays, les pertes résultant de la détérioration des termes de l'échange ont été très importantes et ont dépassé le transfert financier net. UN وحدثت في بعض البلدان خسائر جدّ كبيرة نتيجة تدهور معدلات التبادل التجاري بل انها فاقت النقل المالي الصافي.
    la détérioration des termes de l'échange pendant les années 90 n'est qu'une poursuite de la tendance déjà observée pendant les années 80. UN ويعد تدهور معدلات التبادل التجاري في التسعينات استمرارا لاتجاه، نظرا ﻷنه سبق لشيلي أن شهدت انخفاضا في معدلات التبادل التجاري أثناء الثمانينات.
    Ces maux sont l'endettement, les mesures protectionnistes des marchés des pays du Nord, la détérioration des termes de l'échange et les trafics de toutes sortes. UN وتشمل هذه الآفات المديونية، والتدابير الحمائية المفروضة في أسواق بلدان الشمال، وتدهور شروط التبادل التجاري وشتى أنواع الاتجار غير المشروع.
    Accablée par le poids de la dette, par la baisse des prix des matières premières, par la détérioration des termes de l'échange, par les catastrophes naturelles, par les variations climatiques, par la désertification, par la sécheresse, l'Afrique titube de l'une à l'autre de ces calamités. UN إن افريقيا وقد أثقل كاهلها بعبء الدين، وانخفاض أسعار المواد الخام، وتدهور معدلات تجارتها، ووقوع الكوارث الطبيعية، والتقلبات المناخية، والتصحر والجفاف، تئن تحت وقع الكوارث واحدة بعد أخرى.
    S'agissant des importateurs, la croissance du volume des exportations n'a pas suffi à compenser la détérioration des termes de l'échange. UN وأمّا البلدان المستوردة، فلا يكفي ازدياد حجم صادراتها لمعادلة أثر التدهور في معدلات التبادل التجاري.
    la détérioration des termes de l'échange et les chocs naturels avaient encore aggravé le manque de ressources. UN كما يزيد تدهور شروط التجارة والصدمات الطبيعية من تفاقم الفجوة القائمة فيما يتعلق بالموارد.
    Mettre au point des politiques visant à remédier à la détérioration des termes de l'échange entre les produits agricoles et les articles manufacturés; UN :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبـادل التجـاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛
    En définissant des politiques visant à remédier à la détérioration des termes de l'échange entre les produits agricoles et les articles manufacturés; UN :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبادل التجاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛
    D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    D'autres obstacles importants étaient la détérioration des termes de l'échange, des risques financiers croissants et un faible niveau de développement technologique. UN كما أن تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة المخاطر المالية، وانخفاض مستويات التطور التكنولوجي قد اعتُبرت عقبات كبيرة.
    Le niveau élevé du cours du pétrole a lui aussi contribué à la détérioration des termes de l'échange. UN وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Cette évolution a été causée en grande partie par la détérioration des termes de l’échange et par l’effet de contagion de la crise financière asiatique. UN ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى تدهور معدلات التبادل التجاري وعدوى التأثر باﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    La charge de la dette extérieure, la baisse des cours des matières premières, la détérioration des termes de l’échange et la baisse de l’APD sont autant de facteurs qui empêchent ces pays de financer leurs activités de développement. UN فعبء الديون الخارجية، وانخفاض أسعار المواد اﻷولية، وتدهور شروط التبادل، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كلها عوامل تمنع هذه البلدان من تمويل أنشطتها اﻹنمائية.
    La situation s'est aggravée avec la diminution de l'aide publique au développement, la détérioration des termes de l'échange et le caractère imprévisible des investissements étrangers directs. UN ومما زاد الحالة سوءا انخفاض مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتدهور شروط التبادل التجاري، وانعدام امكانية التنبؤ بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En effet, ces pays et ceux d'Afrique, en particulier, sont confrontés au problème de l'inversion du flux de capitaux et de la détérioration des termes de l'échange, facteurs qui compromettent sérieusement le développement économique et social des pays du Sud. UN والواقع أن هــذه البلدان، ولا سيما البلدان الافريقية، تواجه مشاكل التدفق المعكوس لرأس المال وتدهور معدلات التبادل التجاري، وهي مشاكل تعرقل بشكل خطير التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية في بلدان الجنوب.
    Toutefois, du fait de la détérioration des termes de l'échange, l'accroissement des ressources réelles disponibles a été beaucoup moins important. UN ولكن إذا روعي التدهور في معدلات التبادل التجاري في هذه البلدان، فإن التغييرات التي حدثت فيما يتعلق بتوفر الموارد الحقيقية خلال هذه الفترة تعد أصغر إلى حد كبير.
    Dans le domaine du commerce et des échanges avec l'extérieur, lе Burundi continue de subir la détérioration des termes de l'échange. UN وبالنسبة للتجارة والتبادل التجاري الخارجي، ما زالت بوروندي تعاني من تدهور شروط التبادل التجاري.
    De nouveaux mécanismes devraient étudier la question des pertes dues à la détérioration des termes de l'échange pour les pays en développement. UN كما يجب التصدي للخسائر المتعلقة بتدهور معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية، وذلك من خلال اعتماد آليات جديدة.
    Les pays en développement ont reconnu que le commerce pouvait relancer la croissance, mais ils n'ont pas soupçonné les limites inhérentes à la détérioration des termes de l'échange et à l'imposition de quotas et d'obstacles tarifaires. UN إن البلدان النامية تدرك أن التجارة يمكن أن تعزز النمو، ولكنها لا تشك في القيود التي يفرضها تدهور علاقات التبادل وفرض حصص وحواجز جمركية.
    3. S’inquiète de la détérioration des termes de l’échange touchant les matières premières et de l’absence de progrès dans la diversification, et à cet égard, insiste énergiquement sur la nécessité d’agir, notamment la nécessité d’améliorer les conditions d’accès aux marchés; UN " ٣ - تعرب عن القلق إزاء التدهور في شروط تجارة السلع اﻷساسية وانعدام التقدم نحو التنويع، وتؤكد بقوة في هذا الصدد ضرورة اتخاذ إجراءات تشمل تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق؛
    La baisse et l'instabilité des cours mondiaux des produits de base et la détérioration des termes de l'échange qui en a résulté ont affaibli la croissance économique dans bien des pays en développement, surtout dans ceux qui n'ont pas une économie diversifiée, comme les PMA et les pays africains, et elles ont contribué à accentuer la pauvreté et l'endettement. UN وقد أدى انخفاض وتقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية وما يترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تراجع النمو الاقتصادي في العديد من البلدان النامية، وبخاصة في تلك الاقتصادات التي لم تشهد عملية تنويع، مثل أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في تزايد مستويات الفقر والمديونية.
    Les conséquences négatives de la mondialisation et des programmes d'ajustement structurel, les coûts élevés des services de la dette extérieure et la détérioration des termes de l'échange ont, dans plusieurs pays en développement, renforcé les obstacles au développement, aggravant ainsi la féminisation de la pauvreté. UN 37 - ويؤدي الأثر المترتب على العولمة وبرامج التكيف الهيكلي، وارتفاع تكاليف خدمة الديون الخارجية، وتناقص معدلات التبادل التجاري الدولي، إلى تفاقم العقبات التي تعترض سبيل التنمية، وزيادة حدة تأنيث الفقر، في عدة بلدان نامية.
    Au nombre de ces facteurs, figurent notamment la dette extérieure, la détérioration des termes de l'échange, la dégradation de l'environnement, la faiblesse de l'APD, pour ne citer que quelques-uns. UN فهي تشمل، على سبيل المثال، الدين الخارجي وتدهور الشروط التجارية، وضعف المساعدة الإنمائية الرسمية، والانحطاط البيئي.
    Quoi qu'il en soit, s'il est vrai que les marchés à terme peuvent contribuer à régler les problèmes dus à l'instabilité des prix, ils ne peuvent cependant pas servir à remédier à la baisse à long terme des prix des produits de base et à la tendance à la détérioration des termes de l'échange des pays tributaires de ces produits. UN وعلى أية حال فإن أسواق الاختيار المستقبل قد تساعد على التصدي للمشاكل ذات الصلة بتقلب الأسعار مع أنه لا يمكنها أن تعالج قضية الانخفاضات في الأجل الطويل لأسعار السلع الأساسية والاتجاهات السلبية في معدل التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Les pays émergents dotés d'un secteur manufacturier puissant (surtout en Asie de l'Est et du SudEst) ont considérablement accru le volume et le pouvoir d'achat de leurs exportations, malgré la détérioration des termes de l'échange de marchandises. UN فقد تمكنت اقتصادات البلدان الناشئة التي تتمتع بقطاعات صناعية متينة (ولا سيما اقتصادات شرق وجنوب - شرق آسيا) من زيادة حجم صادراتها والقدرة الشرائية لصادراتها زيادة كبيرة رغم تراجع معدلات التبادل التجاري القائمة على المقايضة.
    Frappée par une crise sans précédent, l'Afrique ploie depuis des années sous le poids de la dette et subit les effets de la dégradation des cours des produits de base exportés et de la détérioration des termes de l'échange, aussi bien que du protectionnisme dans les pays développés et de la diminution de l'aide publique au développement. UN وأصبحت أفريقيا التي ابتليت بأزمة غير مسبوقة لسنوات طويلة تئن تحت وطأة الديون. فهي تعاني من آثار هبوط أسعار السلع اﻷساسية، وتردي معدلات التبادل التجاري، والحمائية في البلدان المتقدمة النمو، وتخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more