"la demande contenue" - Translation from French to Arabic

    • للطلب الوارد
        
    • الطلب الوارد
        
    • بالطلب الوارد
        
    • الطلب المنقوص
        
    • والطلب المنقوص
        
    • والطلب الوارد
        
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire prendre les mesures appropriées en réponse à la demande contenue dans ladite note. UN وأرجو ممتنا أن يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة استجابة للطلب الوارد أدناه.
    2. Le présent rapport est présenté pour donner suite à la demande contenue au paragraphe 10 de la résolution 47/48. UN ٢ - ويقدم هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/٤٨.
    9. Conformément à la demande contenue dans la résolution 40/8 de la Commission, le présent rapport présente tout d'abord une synthèse des réponses reçues. UN ٩ - وطبقا للطلب الوارد في قرار اللجنة ٤٠/٨، يُقدم هذا التقرير أولا خلاصة للردود المستلمة.
    À la demande de l'auteur de la demande contenue dans le document A/51/899, l'examen de cette demande est repoussé à une date ultérieure. UN وتلبيـــة لالتماس المشاركين في تقديم الطلب الوارد في الوثيقة A/51/899، يؤجل النظــــر في الطلب إلى وقت لاحق.
    Qui plus est, la demande contenue dans ce projet de résolution d'inscrire un nouveau point de l'ordre du jour semble contredire les appels à ce qu'on appelle la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك يبدو أن الطلب الوارد في مشروع القرار هذا، الذي يرمي إلى إدراج بند جدول أعمال جديد يتعارض والدعوات إلى ما يُسمي تبسيط جدول أعمال الجمعية العامة.
    Le présent rapport est soumis pour faire suite à la demande contenue au paragraphe 6 susmentionné. UN 2 - ويقدم هذا التقرير عملا بالطلب الوارد في الفقرة 6.
    6. La présente communication est adressée comme suite à la demande contenue au paragraphe 6 de la résolution. UN ٦ - هذه الرسالة موجهة استجابة للطلب الوارد في الفقرة ٦ من القرار.
    Une réponse datée du 30 août 2013 a été reçue d'Israël, suite à la demande contenue au paragraphe 4 de la résolution 67/117 de l'Assemblée générale. UN 4 - وورد رد مؤرخ 30 آب/أغسطس 2013 من إسرائيل استجابة للطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 67/117.
    16. Le Comité a recommandé qu'un rapport analytique, présentant les incidences sur les programmes, dans l'optique de la demande contenue dans la résolution 47/212 A de l'Assemblée générale, en date du 6 mai 1993, soit établi et présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN ٦١ - وأوصت اللجنة بإعداد تقرير تحليلي يتضمن اﻵثار البرنامجية وذلك، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٧٤/٢١٢ ألف المؤرخ ٦ أيار/مايو ٣٩٩١، وبتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Fournir installations et services de conférence pour une réunion supplémentaire d'une semaine, du 4 au 8 avril, en réponse à la demande contenue au paragraphe 20 de la résolution 48/28 de l'Assemblée générale UN توفير مرافق وخدمات المؤتمرات لاجتماع إضافي مدته أسبوع واحد في الفترة من ٤ الى ٨ نيسان/أبريل، استجابة للطلب الوارد في الفقرة ٢٠ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٨
    En réponse à la demande contenue dans la résolution 54/128 de l'Assemblée générale, le Comité spécial a présenté ses vues sur l'opportunité de préparer un instrument contre la corruption. UN وأضاف أن اللجنة المخصصة قامت، استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 54/128، بعرض وجهة نظرها بشأن استصواب إعداد صك دولي لمكافحة الفساد.
    5. Répondant favorablement à la demande contenue dans la lettre du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en date du 18 avril 1994 (S/1994/466); UN ٥ - استجاب للطلب الوارد في رسالة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المؤرخة ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤ (S/1994/466)؛
    Fournir installations et services de conférence pour une réunion supplémentaire d'une semaine, du 4 au 8 avril, en réponse à la demande contenue au paragraphe 20 de la résolution 48/28 de l'Assemblée générale UN توفير مرافق وخدمات المؤتمرات لاجتماع إضافي مدته أسبوع واحد في الفترة من ٤ الى ٨ نيسان/أبريل، استجابة للطلب الوارد في الفقرة ٢٠ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٨
    2. Le rapport du Secrétaire général faisait suite à la demande contenue au paragraphe 7 de la résolution 49/160 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994. UN ٢ - وقد أعد تقرير اﻷمين العام استجابة للطلب الوارد في الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٠ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Des ressources supplémentaires ont été allouées au budget-programme pour la période biennale 2008-2009 en réponse à la demande contenue dans la résolution 62/221 de l'Assemblée générale. UN وأدرجت اعتمادات إضافية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 62/221.
    Le Japon appelle avec fermeté la République populaire démocratique de Corée à répondre à la demande contenue dans le projet de résolution en laissant les personnes enlevées rentrer sans délai au Japon ou dans le pays dont elles sont originaires. UN كما أعلن أن اليابان، تدعو بقوة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى الاستجابة إلى الطلب الوارد في مشروع القرار بأن تسمح بعودة المخطوفين إلى اليابان وإلى دول المنشأ الأخرى دون تأخير.
    Rapport du Secrétaire général daté du 8 mars (S/21183) sur sa mission de bons offices concernant Chypre, présenté comme suite à la demande contenue dans la note du Président du Conseil de sécurité datée du 22 février (S/21160). UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ في ٨ آذار/مارس (S/21183) عن بعثة مساعيه الحميدة في قبرص، المقدم بناء على الطلب الوارد في البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٢٢ شباط/فبراير (S/21160).
    En outre, les États de l'Union européenne ne sauraient souscrire à la demande contenue au paragraphe 6 du projet de résolution tendant à ce que le Centre pour les droits de l'homme consacre, à titre prioritaire, davantage d'efforts à la question des mercenaires alors que les ressources dont on dispose pour remédier à des problèmes de droits de l'homme beaucoup plus urgents sont très limitées. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يتفق مع الطلب الوارد في الفقرة ٦ من مشروع القرار، التي تنص على أن يبذل مركز حقوق اﻹنسان، على سبيل اﻷولوية، مزيدا من الجهود لمسألة أنشطة المرتزقة، خاصة في الوقت الذي تتسم فيه الموارد المتاحة ﻷنشطة حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا بندرتها البالغة.
    Prenant note de la demande contenue dans la lettre du Chargé d'affaires par intérim du Rwanda en date du 4 mars 1993 (S/25363), UN إذ يحيط علما بالطلب الوارد في رسالة القائم باﻷعمال المؤقت لرواندا المؤرخــة ٤ آذار/ مارس ١٩٩٣ )S/25363(،
    Prenant note de la demande contenue dans la lettre du Chargé d'affaires par intérim du Rwanda en date du 4 mars 1993 (S/25363), UN إذ يحيط علما بالطلب الوارد في رسالة القائم باﻷعمال المؤقت لرواندا المؤرخة ٤ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/25363)،
    Un travail de fond a également été réalisé, par exemple en mettant en place l'approche du programme d'activités et en adoptant des règles régissant les niveaux de référence normalisés et le traitement de la demande contenue, afin de permettre une extension notable du MDP. UN كما وضعت الأسس من خلال جملة أمور بينها على سبيل المثال وضع نهج برامج الأنشطة واعتماد قواعد تحكم خطوط الأساس الموحدة ومعالجة الطلب المنقوص لإتاحة توسيع نطاق آلية التنمية النظيفة بقدر كبير.
    c) Activités menées par les autorités nationales désignées et les parties prenantes comme suite aux lignes directrices sur les niveaux de référence normalisés et la demande contenue, grâce à l'élaboration et à l'application de systèmes; UN (ج) أنشطة السلطات الوطنية المعينة وأصحاب المصلحة في سياق تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بخطوط الأساس الموحدة والطلب المنقوص بواسطة تطوير النظم وتطبيقها؛
    la demande contenue dans le présent rapport au Conseil d'administration est l'aboutissement de ce processus. UN والطلب الوارد في هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي يمثل نتيجة تلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more