Des visites consultatives sont organisées à la demande de tout État intéressé, qu'il soit ou non membre de cette Organisation. | UN | ويجري تنظيم زيارات للتشاور بناء على طلب أي دولة معنية سواء أكانت عضوا في تلك المنظمة أم لا. |
Le Secrétariat encourage et, à la demande de tout pays affecté, facilite la convocation de réunions de groupes consultatifs avec la participation, le cas échéant, des institutions régionales et multilatérales existantes. | UN | وتشجع اﻷمانة وتقوم، بناء على طلب أي بلد متأثر، بتيسير انعقاد عمليات اﻷفرقة الاستشارية، التي تضم، حيثما كان ذلك مناسبا، المؤسسات القائمة الاقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Il appelle en particulier l'attention sur le paragraphe 4, qui dispose que l'Assemblée générale reviendra sur la question à la demande de tout État, le moment venu, compte tenu de l'évolution de la pratique des États. | UN | ووجه الاهتمام بوجه خاص إلى الفقرة 4 التي تنص على أن الجمعية العامة سوف تعود إلى تناول المسألة، بناء على طلب أي دولة، في الوقت المناسب وفي ضوء تطور ممارسة الدول بهذا الشأن. |
Conformément à l'article 65 de son statut, la Cour peut donner un avis consultatif sur toute question juridique, à la demande de tout organe ou institution qui aura été autorisé par la Charte des Nations Unies, ou conformément à ses dispositions, à demander cet avis. | UN | فوفقا للمادة ٦٥ من النظام اﻷساسي، يجوز للمحكمة إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية بناء على طلب أية هيئة قد يكون مأذون لها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو وفقا له تقديم هذا الالتماس. |
Le Bureau chargé du Programme Iraq doit avertir par écrit la mission ou l'organisme des Nations Unies ayant présenté la demande de tout changement intervenant dans le statut de la demande. | UN | وينبغي لمكتب برنامج العراق أن يخطر خطيا البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب بأي تغيير في وضع الطلب. |
Dirigé par la présidence du Conseil, il se réunit à la demande de tout membre du Conseil, lorsqu'il est nécessaire de se prononcer sur une question. | UN | ويجتمع الفريق برئاسة رئيس المجلس بناء على طلب أي عضو في المجلس، في كل مرة تنشأ مسألة تحتاج إلى البت فيها. |
Au vu de cette ordonnance, les fonds détenus dans des établissements financiers autrichiens pourront être gelés à la demande de tout autre pays. | UN | واستنادا إلى هذا الأمر الزجري، يجوز تجميد الأموال الموجودة في عهدة المؤسسات المالية في النمسا نزولا عند طلب أي بلد آخر. |
Un État ainsi invité n'a pas le droit de vote, mais il peut présenter des propositions qui sont mises aux voix à la demande de tout membre du Conseil d'administration. | UN | وليس لأي دولة تشارك بهذه الطريقة الحق في الانتخاب، لكن لها تقديم مقترحات توضع للتصويت عند طلب أي عضو في مجلس الإدارة. |
Un État ainsi invité n'a pas le droit de vote, mais il peut présenter des propositions qui sont mises aux voix à la demande de tout membre du Conseil d'administration. | UN | وليس لأي دولة تشارك بهذه الطريقة الحق في الانتخاب، لكن لها تقديم مقترحات توضع للتصويت عند طلب أي عضو في مجلس الإدارة. |
Les dispositions pertinentes stipulent qu'à la demande de tout membre de l'Autorité, le Conseil achèvera l'adoption de ces règles, réglementation et procédures dans les trois ans qui suivront. | UN | وتنص اﻷحكام ذات الصلة على أن يستكمل المجلس، بناء على طلب أي عضو في السلطة، اعتماد مثل هذه القـواعد واﻷنظمة واﻹجـــراءات في غضون ثلاث سنوات. |
Cet article prévoit qu'à la demande de tout membre de l'Autorité, le Conseil doit adopter ces règles, règlements et procédures dans un délai de deux ans. | UN | وتنص هذه المادة على أن يكمل المجلـــس بناء على طلب أي عضو في السلطة اعتمـــاد هذه القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات في غضون فترة سنتين. |
2. Compte tenu du paragraphe 1 ci-dessus, le/la Président(e) peut à toute séance mettre la proposition aux voix et il doit le faire à la demande de tout membre. | UN | ٢- مع مراعاة الفقرة ١ أعلاه، يجوز للرئيس في أي جلسة، وبناء على طلب أي عضو، أن يطرح المقترح للتصويت. |
2. Compte tenu du paragraphe 1 ci-dessus, le/la Président(e) peut à toute séance mettre la proposition aux voix et il doit le faire à la demande de tout membre. | UN | ٢- مع مراعاة الفقرة ١ أعلاه، يجوز للرئيس في أي جلسة، وبناء على طلب أي عضو، أن يطرح المقترح للتصويت. |
À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول ذات المصلحة بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة. |
À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول المهتمة باﻷمر بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة. |
À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول المهتمة باﻷمر بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة. |
< < [l]a Cour peut donner un avis consultatif sur toute question juridique, à la demande de tout organe ou institution qui aura été autorisé par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions à demander cet avis > > . | UN | ' ' للمحكمة أن تفتي في أية مسألة قانونية بناءً على طلب أية هيئة رخص لها ميثاق " الأمم المتحدة " باستفتائها، أو حصل الترخيص لها بذلك طبقاً لأحكام الميثاق المذكور``. |
Par exemple, en vertu de l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États membres de l'UA ont conféré à l'Union un droit conventionnel d'intervention à la demande de tout État membre en cas de situations de génocide, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, sur recommandation du Conseil de paix et de sécurité de l'UA. | UN | ولذا، على سبيل المثال، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، وبموجب الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وبناء على توصية من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، قد خوّلت الاتحاد حقا تعاهديا، للتدخل بناء على طلب أية دولة عضو في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
À la demande de tout État partie, Lle Greffier informera l'Assemblée des États parties sera tenue informée de la conclusion de ces accords par l'intermédiaire du Greffier. > > | UN | وبناء على طلب أية دولة طرف، يقوم مسجل المحكمة بإعلام مجلس الدول الأطراف بإبرام هذه الاتفاقات " . |
Le Bureau avise par écrit la mission ou l'organisme des Nations Unies qui a soumis la demande de tout changement dans le statut de celle-ci. | UN | وينبغي لمكتب برنامج العراق أن يخطر خطيا البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب بأي تغيير في وضع الطلب. |
Le Bureau chargé du Programme Iraq doit avertir par écrit la mission ou l'organisme des Nations Unies ayant présenté la demande de tout changement intervenant dans le statut de la demande. | UN | وينبغي لمكتب برنامج العراق أن يخطر خطيا البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب بأي تغيير في وضع الطلب. |
Il estime également que, dans des cas exceptionnels, des réunions de ce genre pourraient se tenir à la demande de tout pays fournissant des contingents à une opération. | UN | وتسلم اللجنة أيضا بإمكان عقد مثل هذه الاجتماعات في الظرف الاستثنائية بناء على طلب من أي بلد مساهم بقوات في العملية المعنية. |