"la dignité de la personne" - Translation from French to Arabic

    • كرامة الشخص
        
    • الكرامة الشخصية
        
    • كرامة الإنسان
        
    • كرامة الفرد
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • وكرامتهم
        
    • لكرامة الشخص
        
    • كرامة الأشخاص
        
    • الفرد وكرامته
        
    • وكرامة الإنسان
        
    • لكرامة الفرد
        
    • على كرامة
        
    • كرامة الأفراد
        
    • الشخص وكرامته
        
    • بكرامة الفرد
        
    la nécessité du respect de la dignité de la personne à éloigner pendant toute la durée de l'opération d'éloignement par voie aérienne; UN ضرورة احترام كرامة الشخص المراد إبعاده طوال فترة عملية الإبعاد جواً؛
    Il espère que celles-ci préviendront toute situation conduisant à des actes contraires à la dignité de la personne humaine. UN وأعرب عن الأمل في أن تمنع هذه التوصيات حدوث أي حالة تُفضي إلى أعمال ضد كرامة الشخص البشري.
    Il est à noter que, dans beaucoup d'instruments internationaux, la dignité de la personne va de pair avec la liberté et les droits de l'homme. UN ويقرن العديد من الصكوك الدولية الكرامة الشخصية بالحرية وحقوق الإنسان.
    Atteintes à la dignité de la personne UN جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية
    La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN ومن ثمة، فإن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    L'action menée sur le plan juridique a permis d'améliorer l'image que ces populations avaient d'elles-mêmes et de préserver la dignité de la personne. UN وساعدت الجهود الرامية إلى توعية السكان بالجوانب القانونية على تحسين نظرتهم لأنفسهم وعلى صيانة كرامة الفرد.
    Cette instance permettra que les cas de mauvais traitements ou d'atteinte à la dignité de la personne reprochés à des policiers soient plus efficacement pris en compte. UN ويهدف هذا المكتب إلى استعراض فعال لحالات سوء معاملة الأفراد أو انتهاكات الكرامة الإنسانية على أيدي ضباط الشرطة.
    De l'avis de son gouvernement, les droits vont de pair avec les devoirs et il faut les comprendre et les exercer dans un cadre moral ancré dans la dignité de la personne humaine. UN وترى حكومته أن الحقوق تقابلها مسؤوليات وينبغي فهمها وممارستها في إطار أخلاقي يتجذر في كرامة الشخص.
    En outre, elle a établi que le principe d'égalité était un élément de la dignité de la personne, droit protégé par la loi fondamentale. UN وقضت علاوة على ذلك، بأن مبدأ المساواة يشكل جزءا من كرامة الشخص وهو حق كفل القانون الأساسي حمايته.
    Certains de ses enseignements prônent la dignité de la personne humaine créée à l'image de Dieu. UN فبعض تعاليمه تدعو إلى الدفاع عن كرامة الشخص الذي خُلق في صورة الله.
    Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN الاعتداء على كرامة الشخص وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة للكرامة؛
    Atteintes à la dignité de la personne UN جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية
    Atteintes à la dignité de la personne UN جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية
    Atteintes à la dignité de la personne UN جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية
    la dignité de la personne est un principe inhérent que nul ne saurait jamais lui ôter entièrement tant qu'elle continue à s'y accrocher en son for intérieur. UN إن الكرامة الشخصية هي حالة من حالات الكينونة. ولا يمكن أخذها بالكامل من الفرد طالما ظل هو متمسكا بها في دواخله.
    Sur cette base, il est possible de créer des capacités humaines et accroître la dignité de la personne. UN وعلى هذا النحو، يمكننا أن نكفل بناء القدرات البشرية وإعلان كرامة الإنسان.
    La lutte contre ce fléau qui a nécessité le recours à la mise en œuvre de mesures spéciales s'est toujours inscrite dans un cadre légal respectant la dignité de la personne humaine. UN وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان.
    Ces deux lois font la fierté de la société israélienne car elles reposent toutes les deux sur le principe de l'égalité et de la dignité de la personne humaine ainsi que du respect de la vie privée. UN ويمثل هذان القانونان مصدر اعتزاز للمجتمع الاسرائيلي، حيث يستندان إلى مبدأ المساواة وإلى مراعاة كرامة الفرد وخصوصيته.
    L'idée de base de ce programme est que l'égalité entre les sexes implique aussi l'égalité entre les sexes du point de vue de la dignité de la personne. UN يكمن أساس البرنامج في أن المساواة بين الجنسين تعني أيضاً المساواة بين أنواع الجنس كجزء من مفهوم الكرامة الإنسانية.
    C'est dans un élan de solidarité internationale renouvelée et de partenariat effectif que nous parviendrons à édifier un monde meilleur respectueux des droits et de la dignité de la personne. UN بهذه الروح من التضامن الدولي المتجدد وبهذه الشراكة الفعالة سنتمكن من بناء عالم أفضل يحترم حقوق الأفراد وكرامتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les fouilles à corps soient effectuées seulement dans des cas exceptionnels, par les moyens les moins intrusifs et dans le plein respect de la dignité de la personne. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحرص على إجراء هذه العمليات في حالات استثنائية فقط وبطرق أقل تدخلاً في الخصوصية وفي إطار الاحترام التام لكرامة الشخص.
    Le respect de la dignité de la personne étant un principe fondamental des droits de l'homme, le paragraphe 2 du projet d'article 10 pourrait trouver place dans le projet d'article 8; le paragraphe 1 en est inutile. UN وحيث إن احترام كرامة الأشخاص مبدأ أساسي متأصل في جميع حقوق الإنسان، فيمكن إدراج الفقرة 2 من المادة 10 في مشروع المادة 8؛ كما أن الفقرة 1 زائدة.
    Pour cela, l'ONU a besoin d'une direction morale - une direction axée sur la sécurité et la dignité de la personne humaine. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري أن تكون للأمم المتحدة قيادة معنوية، أي قيادة تركز على أمن الفرد وكرامته.
    Le respect des droits et de la dignité de la personne humaine, et l'égalité de toutes les nations, petites et grandes, en font véritablement une organisation internationale. UN إذ أن احترام حقوق وكرامة الإنسان والمساواة في المركز بين جميع الدول صغيرها وكبيرها يجعلان منها منظمة عالمية حقا.
    L’Union européenne considère que l’abolition de la peine capitale contribue à l’accroissement progressif de la dignité de la personne et au développement des droits de l’homme. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إلغاء عقوبة اﻹعدام يسهم في التعزيز التدريجي لكرامة الفرد وإعلاء شأن حقوق اﻹنسان.
    xxi) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' ٢١ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    la dignité de la personne est protégée par l'État. UN والدولة هي التي تكفل حماية كرامة الأفراد.
    Plusieurs mesures sont en place pour garantir le respect de la vie privée et de la dignité de la personne, et des statistiques sur les fouilles sont recueillies pour suivre le recours aux fouilles corporelles. UN واتخذت تدابير عديدة لضمان خصوصية الشخص وكرامته. وتجمّع الإحصاءات المتعلقة بعمليات التفتيش لرصد حالات اللجوء إلى التفتيش الجسدي.
    Les valeurs islamiques et les droits de l'homme vont de pair, tel qu'on peut le voir dans l'importance accordée à la dignité de la personne humaine dans la foi islamique. UN وتسير القيم اﻹسلامية وحقوق اﻹنسان جنبا إلى جنب على النحو الذي يؤكده الاهتمام المركزي بكرامة الفرد في العقيدة اﻹسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more