"la dimension environnementale" - Translation from French to Arabic

    • البعد البيئي
        
    • البُعد البيئي
        
    • للبعد البيئي
        
    • للعنصر البيئي
        
    • بالبُعد البيئي
        
    • بالبعد البيئي
        
    • الأبعاد البيئية
        
    Dans le cadre de la lutte contre la désertification le Rwanda fait des efforts en vue d’intégrer dans sa politique la dimension environnementale UN وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها.
    Par conséquent, dans la mesure où elles permettent de lutter contre la pauvreté, les stratégies pour l'emploi peuvent également contribuer à la dimension environnementale du développement durable. UN ومن ثم فبالقدر الذي يمكن فيه لاستراتيجيات العمالة أن تخفف من وطأة الفقر، يمكنها دعم البعد البيئي للتنمية المستدامة.
    Nombre accru de politiques et de stratégies de développement nationales qui tiennent compte de la dimension environnementale UN زيادة عدد السياسات القطرية واستراتيجيات التنمية التي تدمج البعد البيئي
    Depuis lors, il est devenu impossible de parler de développement, d'économie, de pauvreté et de bien-être social sans intégrer la dimension environnementale. UN ومنذ ذلك الوقت، لا يمكن مناقشة التنمية أو الاقتصاد أو الفقر أو الرفاه الاجتماعي دون مراعاة البُعد البيئي.
    Davantage d'attention devrait en outre être portée à la dimension environnementale, facteur essentiel au développement durable. UN ومن الضروري إيلاء المزيد من التركيز للبعد البيئي كعنصر رئيسي من عناصر التنمية المستدامة.
    On y a reconnu clairement qu'il est important de tenir compte comme il convient de la dimension environnementale dans l'équation de la prévention des catastrophes. UN كما كان هناك تسليم واضح بأهمية وضع البعد البيئي بشكل راسخ في معادلة الحد من الكوارث.
    Le programme de restauration de l'environnement du PNUE part du principe que pour bâtir des sociétés plus solides et moins vulnérables, il faudra intégrer la dimension environnementale dans les plans de reconstruction. UN ويقوم برنامج التعافي البيئي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على فرضية مؤداها أن بناء مجتمعات قوية وأقل عرضة للمخاطر يحتم إدماج البعد البيئي في خطط إعادة الإعمار.
    Par ailleurs, d’autres programmes d’aide ne tiennent pas toujours compte de la dimension environnementale. UN وإضافة إلى ذلك، فإن برامج المعونة اﻷخرى لا تأخذ البعد البيئي في الاعتبار دائما.
    Le Gouvernement reconnaît le principe d’intégrer la dimension environnementale dans la formulation et l’exécution des programmes de développement. UN تسلم الحكومة بمبدأ إدماج البعد البيئي في وضع برامج التنمية وتنفيذها.
    Aujourd'hui, la dimension environnementale est prise en compte au niveau gouvernemental grâce à un département ministériel créé à cet effet. UN وقد أصبح البعد البيئي يحتل اليوم مكانته ضمن التركيبة الحكومية بعد إنشاء وزارة متخصصة لهذا الغرض.
    Une priorité particulière a été accordée à la nécessité de prendre davantage en compte la dimension environnementale dans la perspective plus vaste du développement durable et d'éviter d'agir de manière cloisonnée. UN وأسندت أولوية خاصة إلى ضرورة مواصلة إدماج البعد البيئي في منظور أوسع للتنمية المستدامة، وتجنُّب العمل بشكل منعزل.
    :: Appui à l'intégration de la dimension environnementale dans les plans nationaux de développement et stratégies de réduction de la pauvreté; UN :: دعم إدماج البعد البيئي في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    ONU-Habitat appuie également les travaux du PNUE dans le cadre de l'initiative visant à renforcer la dimension environnementale au sein des projets de l'Alliance des villes, lancée à la fin de l'année 2005. UN كما يعمل موئل الأمم المتحدة على دعم اليونيب في مبادرة لتحسين البعد البيئي في مشاريع تحالف المدن بدأت في آخر عام 2005.
    71. Les pays d'accueil, les moyens d'information et la communauté internationale en général accordent de plus en plus d'attention à la dimension environnementale du problème des réfugiés. UN ١٧ - يكتسب البعد البيئي لحالات اللاجئين اهتماماً متزايداً لدى البلدان المضيفة ووسائط اﻹعلام والمجتمع الدولي بوجه عام.
    - la faible intégration de la dimension environnementale dans les programmes d’enseignement UN - ضعف إدماج البعد البيئي في برامج التعليم.
    La préparation du PAN a été articulée à l’élaboration du Plan Nation d’Action pour l’Environnement (PNAE) qui constitue, pour notre pays, le cadre stratégique global devant permettre la prise en compte de la dimension environnementale dans le processus de développement économique et social. UN وتمحور إعداد برنامج العمل الوطني حول صياغة خطة العمل الوطنية للبيئة التي تمثل لبلدنا الإطار الاستراتيجي العام الذي سيسمح بإدماج البعد البيئي في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils ont observé, par exemple, que la dimension environnementale de la pauvreté ne recevait pas toute l’attention voulue et ont suggéré que la Commission pour le développement social et la Commission pour le développement durable intensifient leur dialogue pour palier cette insuffisance. UN ولوحظ، مثلا، أن البعد البيئي للفقر لا يولى ما يستحقه من اعتبار. واقترح زيادة الحوار بين لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة كوسيلة لسد هذه الثغرة.
    Renforcer la dimension environnementale du développement durable UN تعزيز البُعد البيئي للتنمية المستدامة
    Renforcer la dimension environnementale du développement durable UN تعزيز البُعد البيئي للتنمية المستدامة
    Les problèmes en question exigent donc une meilleure compréhension de la dimension environnementale des situations de réfugiés et la formulation de politiques appropriées ainsi que le renforcement des capacités des gouvernements à promouvoir l'intégration des considérations environnementales dans la planification et la gestion des zones d'installation et des flux de réfugiés. UN ولذلك فالتحديات تستدعي تعميق الفهم للبعد البيئي لأوضاع اللاجئين وصياغة السياسات المناسبة وكذلك تدعيم قدرات الحكومات لتعزيز إدراج الاعتبارات البيئية في عمليات تخطيط وإدارة توطين اللاجئين وتدفقهم.
    13. Réaffirme son appui à la fourniture de ressources financières adéquates, stables et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement, en tant que condition essentielle du renforcement de ses capacités et de ses fonctions, ainsi que d'une coordination efficace de la dimension environnementale du développement durable; UN 13 - يؤكد من جديد تأييده لتوفير التمويل الكافي والمنتظم والذي يمكن التنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كشرط أساسي لتدعيم قدراته ووظائفه ومن أجل التنسيق الفعال للعنصر البيئي في التنمية المستدامة؛
    Un autre représentant a dit que le PNUE devait prendre soin d'entreprendre surtout des activités portant sur la dimension environnementale du commerce illicite des espèces sauvages, y compris des activités de sensibilisation. UN وقال ممثل آخر إن من الضروري أن يحرص البرنامج على أن يركز على الأنشطة ذات الصلة بالبُعد البيئي للإتجار غير المشروع في الأحياء البرية، بما في ذلك استثارة الوعي.
    D'autres ont fait remarquer que des juridictions nationales avaient été en mesure de donner un contenu utile au droit à un environnement sain au plan interne, et que des tribunaux internationaux avaient pu établir un rapport entre les responsabilités de l'État et la dimension environnementale de certains droits protégés. UN ولاحظ آخرون أن المحاكم الوطنية قد استطاعت تحديد مضمون معقول لحق التمتع ببيئة صحية بالاستناد إلى أحكام الدساتير الوطنية، وأن الهيئات القضائية الدولية قد استطاعت تحديد مسؤوليات الدولة فيما يتعلق بالبعد البيئي للحقوق المشمولة بالحماية.
    c) L'incapacité des plans de transition précédents à prendre en considération la dimension environnementale dans les divers projets de développement; UN (ج) قصور خطط التحول السابقة في مراعاة الأبعاد البيئية لمشاريع التنمية المختلفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more