"la diminution du" - Translation from French to Arabic

    • الانخفاض في
        
    • إلى انخفاض
        
    • النقصان في
        
    • تناقص
        
    • انخفاض في
        
    • ويعزى انخفاض
        
    • الهبوط في
        
    • في انخفاض
        
    • للانخفاض في
        
    • وتناقص
        
    • انخفاضا في
        
    • ويرجع انخفاض
        
    • ويُعزى انخفاض
        
    • ويعزى الانخفاض
        
    • الانخفاض الحاصل في
        
    Cependant, la diminution du nombre d'États ayant répondu par l'affirmative à cette question est préoccupante. UN بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق.
    la diminution du solde s'explique par une analyse plus précoce des données et une meilleure cohérence du suivi. UN ويعود الانخفاض في الرصيد إلى تحليل البيانات في الوقت المناسب وإجراء أنشطة المتابعة باتساق.
    La baisse s'explique par la diminution du nombre de voyages prévus pour les audits effectués à Genève. UN ويعزى الانخفاض إلى انخفاض عدد الرحلات المقررة لمراجعات الحسابات التي تجرى في جنيف. 120 دولار
    la diminution du montant de la catégorie autres rubriques tient à la baisse des dépenses prévues pour les consultants et les frais de voyage du personnel. UN ويرجع النقصان في الموارد لغير الوظائف إلى النقصان في الاحتياجات في بند الاستشاريين وسفر الموظفين.
    Un des aspects positifs des travaux de la session a été la diminution du nombre de résolutions et décisions par rapport aux sessions antérieures. UN وثمة ناحية ايجابية ﻷعمال هذه الدورة تتمثل في تناقص عدد القرارات والمقررات بالقياس الى الدورات السابقة.
    Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. UN وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison de la diminution du nombre d'affaires signalées par les opérations de maintien de la paix. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الحالات الواردة من عمليات حفظ السلام
    Ainsi, la diminution du nombre d'avortements témoigne de l'efficacité des programmes de protection de la santé procréative des femmes mis en oeuvre dans le pays. UN وبالتالي، فإن الهبوط في عدد حالات الإجهاض يشهد بفعالية البرامج للإبقاء على الصحة الإنجابية للمرأة.
    la diminution du taux de vacance indique que l'UNSOA a réussi à attirer des candidats. UN يدل الانخفاض في معدل الشواغر على نجاح المكتب في اجتذاب المرشحين.
    la diminution du montant prévu pour les postes, égale à 6 300 dollars, s'explique par le fait que les coûts standard salariaux sont plus bas pour 69 postes qu'il est prévu de reconduire au Bureau. UN ويعزى الانخفاض في توفير وظائف بمبلغ 300 6 دولار إلى انخفاض تكاليف المرتبات القياسية للوظائف الـ 69 المستمرة للمكتب.
    la diminution du nombre d'audits est due au taux de vacance élevé au sein de l'équipe de vérificateurs des comptes du BSCI. UN ويعزى الانخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات إلى ارتفاع معدل الشغور في فريق مراجعة الحسابات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للحسابات.
    Ces personnes sont payées par la collectivité locale, et ont permis la diminution du déversement des déchets sur la voie publique. UN ويتقاضى هؤلاء رواتبهم من المجتمع المحلي، مما أدى إلى انخفاض حالات تبعثر النفايات في الشوارع.
    Ce chiffre inférieur aux prévisions s'explique par la diminution du nombre de points d'accès et de passerelles, ainsi que par le développement de l'infrastructure du réseau. UN عُـزي انخفاض العدد إلى انخفاض الوصلات والجسور اللاسلكية والتوسع في الهياكل الأساسية لمد الكابلات.
    la diminution du volume résulte d'économies que devraient permettre l'amélioration de l'efficacité et une meilleure maîtrise des coûts dans l'infrastructure d'appui. UN ويمثل النقصان في الحجم المدخرات المتوخاة من خلال تحقيق المزيد من الكفاءات وكذلك مراقبة التكاليف في بنية الدعم التحتية.
    la diminution du montant imputé aux autres rubriques est liée à la baisse des dépenses de fonctionnement et des ressources nécessaires pour le remplacement des véhicules. UN ويعود النقصان في الموارد الخاصة بغير الوظائف إلى انخفاض الاحتياجات التشغيلية وانخفاض الاحتياجات لاستبدال المركبات.
    la diminution du nombre de convois conjoints de retours organisés en provenance du nord s'est traduite par une nette augmentation du nombre de retours spontanés. UN وأدى تناقص قوافل العودة المنظمة من الشمال إلى زيادة كبيرة في حالات العودة التلقائية.
    La variation est imputable à la diminution du nombre de visites prévues sur le terrain, le recours aux vidéoconférences permettant de limiter les déplacements. UN ويعزى الفرق إلى تناقص عدد الزيارات المقررة إلى الموقع بسبب استخدام مؤتمرات الفيديو بدلا من السفر.
    Cette augmentation est partiellement compensée par la diminution du montant affecté aux pièces de rechange, aux fournitures et aux communications par réseaux commerciaux. UN ويعادل هذه الزيادة جزئيا انخفاض في الاحتياجات تحت بند قطع الغيار واللوازم والاتصالات التجارية.
    la diminution du taux d'application est liée au fait que nombre de recommandations nécessitent plus de temps pour être appliquées. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى كون العديد من التوصيات يتطلب إطارا زمنيا أطول لكي ينفذ
    Elle déclare que les relevés de la KNPC font apparaître la diminution du volume de brut et de produits pétroliers imputable à l'invasion. UN وتدعي الشركة أن مستخرجات المخزون التي توفرها شركة البترول الوطنية الكويتية توضح الهبوط في حجم النفط الخام والمنتجات نتيجة للغزو.
    Renseignements détaillés sur les mesures qui, selon le rapport, ont contribué à la diminution du taux d'abandon scolaire chez les filles UN تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير القائمة التي أسهمت، وفقاً لما جاء في التقرير، في انخفاض معدل ترك الفتيات للدراسة
    Les chiffres pour 1994 ne sont pas encore disponibles, mais on peut s'attendre à enregistrer une augmentation en conséquence de la diminution du revenu dont disposent les ménages. UN والنسبة المتعلقة بعام ٤٩٩١ ليست متاحة بعد ولكن من المتوقع حدوث زيادة فيها نتيجة للانخفاض في دخل اﻷسرة القابل للتصرف.
    Le crédit demandé est calculé sur la base des chiffres de 2002, année où des révisions ont été moins nombreuses en raison de la diminution du nombre des voyages et du kilométrage parcouru. UN وتستند التقديرات إلى الخبرة المكتسبة في عام 2002، التي لزم فيها إجراء عدد أقل من عمليات الصيانة جرَّاء تناقص عدد السفرات. وتناقص عدد الأميال المقطوعة تبعا لذلك.
    Une réduction de 1 886 900 dollars résulte de la diminution du travail exécuté pour le compte de l'ONUDI. UN ويعكس تخفيض قدره ٩٠٠ ٨٨٦ ١ دولار انخفاضا في العمل الذي يتم تأديته لليونيدو.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la diminution du nombre de candidatures reçues UN ويرجع انخفاض النواتج إلى انخفاض عدد الطلبات الواردة
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions du fait de la diminution du nombre d'agents déployés pour qui la formation est obligatoire. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى الانخفاض في عدد الموظفين العاملين الذين تلزمهم السياسات بحضور الدورة
    Mme Pimentel demande si la diminution du taux de fertilité tient à une utilisation largement répandue des contraceptifs. UN 26 - السيدة بيمنتيل: سألت ما إذا كان الانخفاض الحاصل في معدلات الخصوبة يدلّ على سعة انتشار استعمال موانع الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more