la disposition type 45 interdirait au concessionnaire de résilier le contrat dans de telles circonstances, ce qui est très souhaitable. | UN | ومن شأن الحكم النموذجي 45 أن يحظر على صاحب الامتياز انهاء العقد في تلك الظروف، وهذا مرغوب فيه جدا. |
Cependant, on ne voit pas très bien comment ce droit de nantissement s'articule avec la disposition type 37, qui interdit le transfert d'un intérêt majoritaire. | UN | ولكن، ليس واضحا تماما كيف يتفاعل السماح بهذا الضمان مع الحكم النموذجي 37 الذي يحظر حصول تغيرات في السيطرة. |
La remarque formulée au sujet de la disposition type 3 s'applique aussi à la disposition type 4. | UN | نفس الملاحظة التي أُبديت بشأن الحكم النموذجي 3 تنطبق أيضا على الحكم النموذجي 4. |
la disposition type n'est que ce que son nom indique et doit rester aussi souple que possible pour orienter les pays qui souhaitent s'en inspirer pour rédiger leur propre législation. | UN | وأضاف إن الحكم النموذجي هو مجرد حكم نموذجي وينبغي أن يظل على أكبر قدر من المرونة في محاولة توجيه البلدان التي ترغب في استخدامه في سنّ قوانينها. |
Selon la disposition type 12, la garantie de soumission devrait être abandonnée, dans certains cas,. | UN | وفي ظل بعض الظروف، يخسر مقدم العرض، بمقتضى الحكم النموذجي 12، ضمان العرض. |
En d'autres termes, la convergence de cet alinéa avec le paragraphe 2 de la disposition type 17 se fait uniquement sur les délais prescrits et non sur le contenu de l'offre. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاشارة في تلك الفقرة إلى الفقرة 2 من الحكم النموذجي 17، لا تعني إلا الوقت المحدد وليس مضمون العرض. |
Il s'ensuit que le terme < < soumissionnaire > > qui figure dans la disposition type 16 vise à la fois les consortiums et chacun de leurs membres. | UN | ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء. |
la disposition type 17, telle qu'amendée, est approuvée et renvoyée au groupe de rédaction. | UN | 45- أُقرّ الحكم النموذجي 16 المعدَّل على هذا النحو وأحيل إلى فريق الصياغة. |
La délégation espagnole propose donc de conserver la phrase en cause, dans son libellé actuel, au début de la disposition type 24. | UN | ولذلك اقترحت الاحتفاظ بهذه الجملة على ما هي عليه في بداية الحكم النموذجي 24. |
Les délégations semblent vouloir conserver la disposition type telle qu'elle est actuellement libellée. | UN | وقال انه يفهم أن الوفود قد اختارت إبقاء الحكم النموذجي بالصيغة التي جاء بها. |
la disposition type 26 est approuvée sans amendement et renvoyée au groupe de rédaction. | UN | 24- أُقر الحكم النموذجي 26 دون تعديل وأُحيل إلى فريق الصياغة. |
la disposition type 28 devrait également mentionner les fins auxquelles la concession est accordée et les conditions dans lesquelles elle doit être exploitée. | UN | ولذلك ينبغي أن يشير الحكم النموذجي 28 أيضا إلى الغرض من تشغيل الامتياز والشروط التي تنطبق على هذا التشغيل. |
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées. | UN | وربّما ينبغي إدراجها هي بالذات في قائمة الحكم النموذجي 28 وتقليص عدد العناصر الأخرى الواردة في القائمة. |
Pourtant, le but initial de la disposition type 28 était de présenter une liste non exhaustive des considérations importantes entrant dans la rédaction d'un contrat de concession. | UN | ومع ذلك فان الغرض الأول من الحكم النموذجي 28 هو توفير قائمة غير حصرية بالمسائل المهمة بالنسبة لعقد الامتياز. |
Il faut cependant reconnaître que n'importe quel législateur qui ira plus loin que la disposition type 28 comprendra qu'il y a d'autres éléments à prendre en considération. | UN | بيد أنه سلّم بأن أي مشرّع سيكتشف مسائل أخرى ينبغي مراعاتها عندما يقرأ ما جاء من أحكام بعد الحكم النموذجي 28. |
Elle devrait être reformulée sur le modèle de la disposition type 32. | UN | وأضاف أنه ينبغي إعادة صياغة هذا الحكم على غرار الحكم النموذجي 32، المشابه له. |
Certes, les intérêts des tiers doivent aussi être protégés par la loi, mais il n'est pas nécessaire de les expliciter dans la disposition type. | UN | وبينما يجب حماية مصالح الأطراف الثالثة أيضا بالقانون، فإن هذه المصالح لا تحتاج إلى تبيانها في الحكم النموذجي. |
La restriction protégeant les biens du domaine public est prévue au paragraphe 3 de la disposition type 35. | UN | وأضاف أن الفقرة 3 من الحكم النموذجي 35 تتناول التقييد المتعلق بالممتلكات العمومية. |
Or, la disposition type 28 présente également une liste d'autres questions qui doivent aussi figurer dans le contrat, si tel est le vœu des parties. | UN | غير أن الحكم النموذجي 28 يحتوي أيضا على قائمة بنقاط أخرى يتعين إدراجها في العقد في حالة اختيار الطرفين لذلك. |
La note 5, dont est assortie la disposition type 3, invite justement les États légiférant à envisager diverses possibilités en matière de concession. | UN | فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات. |
La durée n'est que l'un des nombreux aspects du contrat de concession que couvre la disposition type 28. | UN | وأوضح أن المدة ليست سوى شرط من الشروط العديدة لعقد الامتياز المشمولة بالحكم النموذجي 28. |
la disposition type 3 est indispensable à l'intégrité de l'ensemble du texte. | UN | والحكم النموذجي 3 أساسي بالنسبة لكمال الأحكام النموذجية ككل. |