la Douma d'État estime que l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doit impérativement s'abstenir de se poser en partie au conflit. | UN | ويرى نواب مجلس الدوما أنه من الأهمية بمكان أن تحجم الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، عن تبني موقف أحد طرفي النزاع. |
L'agenda législatif chargé de la Douma d'État peut avoir influé sur la décision de procéder ainsi. | UN | وربما كان جدول أعمال مجلس الدوما المشحون بمسائل تشريعية السبب الذي أثر على سلك هذا المسلك. |
Le Président de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie | UN | رئيس مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي |
la Douma d'État condamne fermement toute pratique consistant à intervenir par la force dans les affaires intérieures d'autres États et à leur imposer des décisions depuis l'extérieur. | UN | ويدين نواب مجلس الدوما إدانة قوية ممارسات التدخل بالقوة في شؤون الدول الأخرى وإملاء حلول عليها من الخارج. |
La décision de la Douma d'État ouvre des perspectives encourageantes à la communauté internationale. | UN | ويشكل قرار مجلس دوما الدولة إشارة جيدة وإيجابية إلى المجتمع الدولي. |
la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie constate avec préoccupation que la situation en Libye prend une tournure des plus déplorables. | UN | يلاحظ مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي مع القلق، التطورات السلبية البالغة الحدة في ليبيا. |
Les députés de la Douma d'État présentent leurs condoléances au peuple libyen pour les nombreuses victimes de ce conflit. | UN | ويعرب النواب في مجلس الدوما عن تعازيهم للشعب الليبي على الأرواح الكثيرة التي فقدت. |
Les députés de la Douma d'État considèrent que la décision prise par la Fédération de Russie de s'abstenir lors du vote était appropriée, compte tenu des circonstances. | UN | ويرى النواب في مجلس الدوما أن قرار الاتحاد الروسي بالامتناع عن التصويت كان صحيحا في تلك الحالة. |
Le Président de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie | UN | رئيس مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي |
Déclaration de la Douma d'État sur les violations flagrantes des droits de l'homme et des minorités nationales commises | UN | بيان صادر عن مجلس الدوما فيما يتصل بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية في جمهورية لاتفيا |
La procédure de ratification du Traité START II par la Douma d'État de l'Assemblée fédérale russe a été entreprise et se poursuit activement. | UN | ويجري في مجلس الدوما في الاتحاد الروسي القيام بعمل نشط الآن بشأن التصديق على معاهدة ستارت 2. |
Ces accords ont déjà été soumis à la Douma d'État. | UN | وقد عُرضت هذه الاتفاقات فعلا على مجلس الدوما للتصديق عليها. |
Le Gouvernement russe, pour sa part, a soumis ce traité à la Douma d'État pour ratification. | UN | وقد عرضت الحكومة الروسية، من جانبها، هذه المعاهدة على مجلس الدوما كي يصدق عليها. |
la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie décide : | UN | يقرر مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي ما يلي: |
Nous pensons que la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie entérinera cette décision. | UN | ونأمل أن تحل هذه المسألة قريبا على نحو إيجابي في مجلس الدوما في الاتحاد الروسي. |
Membre du Conseil d'experts du droit constitutionnel placé sous l'autorité du Président de la Douma d'État de la Fédération de Russie. | UN | عضو في مجلس الخبراء المعني بالقانون الدستوري الذي يشرف عليه رئيس مجلس الدوما للاتحاد الروسي. |
Cinq députés de la Douma d'État de la Fédération de Russie sont arrivés à Tiraspol en tant qu'observateurs. | UN | ووصل خمسة مندوبين من مجلس الدوما للدولة للاتحاد الروسي في تيراسبول بصفة مراقبين. |
Le député Gheorgi Tihonov a déclaré lors d'une conférence de presse que la Douma d'État avait créé une commission pour le règlement du conflit de Transnistrie. | UN | وأعلن المندوب غيورغي تيهونوف في مؤتمر صحفي عن أن مجلس الدوما قد أنشأ لجنة لحسم النـزاع الترانسنيستيري. |
Il y a encore un autre aspect de la décision de la Douma d'État qui est d'une importance fondamentale. | UN | وهناك جانب آخر يتسم بالأهمية الحيوية في القرار الذي اتخذه مجلس دوما الدولة. |
À l'appui de cet argument il fait remarquer qu'il n'y a pas un seul député à la Douma d'État dans sa composition actuelle qui n'appartienne pas à un parti. | UN | وأيّد حججه بالإشارة إلى عدم وجود عضو واحد غير منتمٍ لحزب سياسي ضمن التركيبة الحالية لمجلس الدوما. |
À la fin de 2000, la Douma d'État a adopté en première lecture un projet de loi sur la création d'un système de tribunaux administratifs. | UN | وفي نهاية عام 2000، اعتمد برلمان الدولة في القراءة الأولى مشروع قانون بشأن إنشاء نظام للمحاكم الإدارية. |
Nous croyons que les forces politiques de la Douma d'État qui s'opposent au retrait des troupes, seront à leur tour sensibilisées par les engagements juridiques de la Fédération de Russie. | UN | ونحن نعتقد أن القوى السياسية في الدوما التي تعارض انسحاب القوات ستكون حساسة أيضا بالنسبة للالتزامات القانونية المترتبة على الاتحاد الروسي. |
Le Gouvernement russe, la Douma d'État et le Conseil de la Fédération devraient faciliter l'enregistrement des pâturages traditionnels sur la base du principe de la gratuité pour les éleveurs de rennes. | UN | 48 - ويوصى بأن تجعل حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الدوما ومجلس الاتحاد تسجيل المراعي التقليدية أسهل وممكنا عمليا، استنادا إلى مبدأ أن رعاة الرنة بإمكانهم استخدام المراعي مجانا. |
On se rappellera qu'il y a plusieurs jours, le membre de la Douma d'État Bagdasarov a évoqué la nécessité de lancer une guerre contre la Géorgie avant 2014. | UN | وسيذكر الجميع لا محالة ذلك العضو بمجلس الدوما الروسي الذي تحدّث منذ عدة أيام عن ضرورة الشروع في حرب على جورجيا قبل عام 2014. |