Pendant toute la durée du congé de maternité, la femme perçoit l'intégralité de son salaire; | UN | طوال مدة إجازة الأمومة، تتلقى المرأة مرتبها كاملاً؛ |
Selon la législation en vigueur, la durée du congé de maternité est d'au moins cent douze jours civils et se divise en une période prénatale et une période postnatale. | UN | ووفقاً للقانون، لا تقل مدة إجازة الأمومة عن 112 يوماً، ووهي تنقسم إلى فترة ما قبل الولادة وبعدها. |
Le Gouvernement s'employait à faire en sorte que la durée du congé de maternité soit portée à 52 semaines. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا. |
Le Gouvernement s'employait à faire en sorte que la durée du congé de maternité soit portée à 52 semaines. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا. |
la durée du congé de maladie varie mais, en aucun cas doit-il représenter moins de deux semaines de congé de maladie avec pleine rémunération. | UN | وتختلف مدة الإجازة المرضية ولكنها لا تصل في أية حال إلى إجازة لأقل من أسبوعي عمل بأجر كامل. |
Si un père utilise 3 mois au moins du congé parental, la durée du congé peut être prolongée de 2 mois. | UN | وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين. |
la durée du congé prénatal n'est pas modifiée en cas d'accouchement prématuré. | UN | ولا تتأثر مدة إجازة ما قبل الولادة بالولادة المبكرة. |
En effet, les indemnités dont nous avons fait précédemment état jouent un rôle négatif dans la durée du congé parental car les familles doivent protéger leurs revenus. | UN | وتؤثر معدلات التعويضات المذكورة أعلاه تأثيرا شديدا على مدة إجازة الوالدية، بالنظر إلى أنه يتعين على الأسر حماية دخلها. |
L'amendement porte également la durée du congé de maternité de 90 jours à 98 jours. | UN | ويزيد هذا التعديل أيضاً مدة إجازة الأمومة من 90 يوماً إلى 98 يوماً. |
Cette loi porte en plus la durée du congé de maternité de 13 à 14 semaines avec rémunération entière. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص هذه التعليمات على زيادة مدة إجازة الأمومة من 13 أسبوعا إلى 14 أسبوعا بأجر كامل. |
Pendant la durée du congé de maternité, leurs salaire, prestations et approvisionnement en nourriture sont pris en charge par l'État ou par les organisations coopératives. | UN | وتتكفل الدولة أو المنظمات التعاونية الاجتماعية بدفع مرتباتهن ومخصصاتهن وأنصبتهن في التوزيع طوال مدة إجازة الوضع. |
Pendant la durée du congé annuel, un jour de repos ou un jour férié officiel est considéré comme un jour de congé annuel, et un autre jour de repos ou de congé officiel doit être accordé en remplacement. | UN | وأي يوم راحة أو عطلة رسمية يقع داخل فترة إجازة سنوية يعد إجازة سنوية ويجب تحديد يوم راحة أو عطلة بدلا عنه. |
Les indemnités prévues par la Loi sur les assurances sociales sont versées pendant toute la durée du congé de maternité. | UN | ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة. |
Pendant la durée du congé parental, le contrat de travail est suspendu et, pendant cette période, l'employé(e) reçoit de l'État une indemnité pour garde d'enfant. | UN | وطوال فترة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية تدفع الدولة للمستخدم إعانة لرعاية الطفل. |
la durée du congé de maternité est étendue à 12 semaines pour la période postnatale; | UN | :: مد فترة إجازة الأمومة إلى 12 أسبوعاً بعد الولادة. |
Ils ont prolongé la durée du congé de maternité ou instauré des modalités de congé parental pour l'un des parents, voire les deux. | UN | وزادت الحكومات فترة إجازة الأمومة للنساء أو أنشأت فرص إجازة والدية لأي من الوالدين أو كليهما. |
Elle est versée en tranches mensuelles pendant toute la durée du congé parental. | UN | ويدفع على أقساط شهرية طوال مدة الإجازة الأبوية. |
Pendant la durée du congé social spécial, les travailleurs conservent leur travail précédent et, dans les cas prévus par le Code du travail ou une convention collective, leur salaire. | UN | ويحتفظ العاملون طوال مدة الإجازة الخاصة لأسباب اجتماعية بوظائفهم السابقة، بل ويحتفظون في حالات منصوص عليها في قانون العمل أوفي الاتفاق الجماعي بأجورهم. |
En même temps, la durée du congé qui pourrait être utilisée avant la naissance a été portée de deux à quatre semaines. | UN | وتم أيضا تمديد فترة الإجازة التي يمكن استخدامها قبل الولادة من أسبوعين إلى أربعة أسابيع. |
Cette situation est injuste car la durée du congé peut être bien supérieure. | UN | وهذا الوضع مجحف، لأن فترة الإجازة يمكن أن تكون أطول بكثير. |
Il lui est également interdit de réduire la durée du congé annuel ou de modifier le mode de calcul d'une indemnité dans les mêmes circonstances et pour le même motif. | UN | كما حظر على أرباب العمل أن يخفضوا مدة الاجازة السنوية أو يغيروا طريقة حساب التعويض في الظروف نفسها وللسبب نفسه. |
Les jours fériés officiels et les jours non ouvrables fixés par la loi ne sont pas comptés dans la durée du congé annuel, non plus que les périodes d'incapacité temporaire, sous réserve de présentation d'un certificat délivré par un médecin agréé. | UN | ولا تُدخَل العطل الرسمية والأيام التي ليست أيام عمل بموجب القانون في حساب مدة العطلة السنوية؛ كذلك لا تُدخَل في حسابها فترات العجز المؤقت عن العمل التي تُثبتها شهادة طبيب مفوَّض. |
ii) la durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; | UN | ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛ |
21. S'agissant des prestations sociales, la seule différence entre les secteurs public et privé est la durée du congé de maternité. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية، قالت إن الفرق الوحيد بين القطاعين العام والخاص هو في طول إجازة الأمومة. |
259. Aucune modification substantielle n'a été apportée aux dispositions relatives à la durée du congé de maternité et au salaire, comme indiqué dans le précédent rapport. | UN | 259 - ولم تطرأ تعديلات كبيرة على الأحكام المتعلقة بمدة إجازة الأمومة والأجر خلالها، على النحو المفصل في التقرير السابق. |
Le Conseil suprême des affaires familiales étudie attentivement la possibilité de recommander au Conseil des ministres de porter à six mois la durée du congé de maternité. | UN | ويولي المجلس الأعلى للأسرة عظيم اهتمامه لدراسة إمكانية توصية مجلس الوزراء بأن تكون إجازة الوضع لمدة ستة أشهر. |
Il est du devoir du salarié de notifier par écrit à l'employeur, un mois à l'avance, le début et la durée du congé parental ou d'une fraction de ce congé. | UN | ويكون على العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة بتاريخ بدء تلك الإجازة ومدتها أو أجزائها، وذلك قبل شهر من التاريخ المذكور. |
En 2010 par exemple, la Commission de la fonction publique a introduit une nouvelle politique faisant passer de un à trois mois la durée du congé de maternité accordé aux femmes fonctionnaires et instituant un congé de paternité de cinq jours. | UN | فمثلاً، في عام 2010، وضعت لجنة الخدمة العامة(96) سياسة جديدة لتمديد إجازة الأمومة من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر لموظفات الخدمة العامة، وتُمنح خمسة أيام كإجازة أبوة للموظفين الذكور(97). |
la durée du congé dépend du nombre des enfants, soit deux jours ouvrables pour deux enfants et quatre jours à partir de trois enfants. | UN | وتحسب مدة هذه الاجازة وفقاً لعدد اﻷطفال: فهي تعادل يومي عمل لطفلين وأربعة أيام عمل لثلاثة أطفال أو أكثر. |