Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. | UN | وأخيرا، ينبغي حساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها. |
Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Il a été suggéré, par exemple, de les placer sous contrat, en leur octroyant un traitement plus élevé en contrepartie de l'engagement de demeurer dans son poste pour la durée du contrat. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد. |
Le gouvernement s'est engagé à verser des subventions à long terme, qui sont difficiles à contrôler pendant la durée du contrat. | UN | وتلتزم الحكومة بدفع إعانات طويلة الأجل، التي يصعب السيطرة عليها خلال مدة العقد. |
Les paiements au titre de la location sont inclus dans l'état de la performance financière en tant que charges et font l'objet d'un amortissement linéaire pendant la durée du contrat de location. | UN | وتُقيّد دفعات الإيجار المسدَّدة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس الأقساط الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار. |
Consultants et vacataires : ventilation par département, sexe et niveau d'études et selon la durée du contrat et les résultats de l'appréciation de leurs prestations (2001) | UN | الاستشاريون والمتعاقدون حسب الإدارة ونوع الجنس ومستوى التعليم ومدة العقد وتقييم الأداء، عام 2001 المدة |
Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Les marchandises étaient décrites avec précision et la méthode de calcul du prix était fixée pour toute la durée du contrat initialement envisagé par les parties. | UN | وكانت أوصاف البضاعة قد ذُكرت بشكل دقيق وحددت طريقة احتساب سعرها طوال مدة العقد التي اقترحها الطرفان في البداية. |
la durée du contrat de concession et, le cas échéant, de sa prorogation, doit être stipulée. | UN | وقالت انه يجب تحديد مدة العقد ومدة تمديده، حيثما ينطبق الأمر. |
la durée du contrat est d'une année renouvelable financée par l'ADS, sur fonds du Trésor. | UN | أما مدة العقد فهي سنة واحدة قابلة للتجديد وممولة من طرف الوكالة الجزائرية للتنمية الاجتماعية من أموال الخزنة. |
la durée du contrat offert au titulaire du poste de médiateur devrait, elle, être révisée tous les 36 mois. | UN | وينبغي أيضا استعراض مدة عقد شاغل وظيفة أمين المظالم كل 36 شهرا. |
233. Le Comité n'est pas convaincu par l'affirmation de Shafco selon laquelle la durée du contrat de location aurait été prorogée de six mois, conformément à sa clause de prorogation. | UN | 233- والفريق ليس مقتنعا بما زعمته شافكو من أن مدة عقد التأجير كانت ستمدد لفترة 6 أشهر بموجب شرط التمديد. |
Il recommande donc le versement d'une indemnité de US$ 12 656 au titre des primes d'assurance des employés versées au cours de la durée du contrat de détachement de personnel. | UN | وعليه يوصي الفريق بمنح مبلغ قدره 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن مصاريف التأمين على الموظفين التي تم تكبدها خلال مدة عقد الإعارة. |
Consultants et vacataires : ventilation par département, sexe et niveau d’études et selon la durée du contrat et les résultats de l’appréciation de leurs prestations (1998) | UN | الاستشاريون والمتعاقدون اﻷفراد حسب اﻹدارة ونوع الجنس ومستوى التعليم ومدة العقد وتقييم اﻷداء، ١٩٩٨ المــدة مستوى التعليم |
Le Comité a noté que l'on avait différé l'exécution de tâches mentionnées dans les contrats ainsi que la fourniture de produits; dans de nombreux cas, la date limite figurant dans le contrat avait été reportée et dans beaucoup d'autres, la durée du contrat avait expiré sans qu'un produit satisfaisant n'ait été fourni. | UN | ولاحظ المجلس حدوث تأخير في اﻷداء التعاقدي وفي انجاز النواتج؛ فقد حدث في حالات عديدة أن مُددت اﻵجال التعاقدية، وأنقضت في حالات أخرى فترة التعاقد دون انجاز ناتج مرض. |
Il serait utile d'adopter une approche rationnelle en introduisant progressivement des éléments de concurrence proportionnels à la valeur et à la durée du contrat. | UN | ويكون من المفيد اعتماد نهج رشيد بشأن التعيين عن طريق الأخذ بعناصر منافسة متدرجة تتناسب مع قيمة العقود ومدتها. |
i) Engagements prévisionnels au titre des baux du siège selon la durée du contrat (en milliers de dollars des États-Unis) : Engagements de dépenses locatives | UN | ’1‘ عقود الإيجار للمكتب الرئيسي - الالتزام المستقبلي على أساس الشرط التعاقدي (بآلاف دولارات الولايات المتحدة): |
Enfin, les bénéfices doivent être évalués sur la durée du contrat. | UN | وأخيرا، يشير هذا النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب اﻷرباح على مدى سنوات العقد. |
Les chiffres présentés par Energoprojekt indiquent que l'entreprise aurait probablement subi une perte nette sur la durée du contrat d'ingénierie. | UN | وتشير أرقام الشركة ذاتها إلى أنه من المرجح أنها كانت ستتكبد خسارة صافية على مدى عمر العقد الهندسي. |
Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. | UN | وبعد الاعتراف الأولي، تستهلك الأصول المستأجرة على مدى فترة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر، وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات. |
Il considère toutefois que si cet instrument était entré en vigueur, TPL aurait recouvré les dépenses ainsi engagées, de même que les coûts liés à l'arrêt des activités, pendant la durée du contrat. | UN | إلاّ أنّ الفريق يعتبر أنه، لو كان العقد نافذاً، لاسترجعت لافوري قيمة هذه النفقات، ونفقات الإغلاق في غضون مدّة العقد. |
Chaque paiement au titre d'un contrat de location-financement est porté en charges dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat, de manière à obtenir un taux d'intérêt périodique constant sur le solde restant dû au passif pour chaque période. | UN | ويُعترف بعنصر الفائدة في التزامات عقد الإيجار التمويلي كمصروفات في بيان الأداء المالي على مدار فترة الإيجار للتوصل إلى معدل دوري ثابت للفائدة على الرصيد المتبقي من مبلغ الخصم بالنسبة لكل سنة. |
Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. | UN | وبعد الاعتراف الأول، تستهلك الأصول المستأجرة على مدى مدة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات. |
Comment peut-on, par exemple, autoriser le transporteur à émettre un document de transport qui n'est pas visé par le contrat de transport sans qu'il soit obligé de transporter les marchandises et, par conséquent, que sa responsabilité s'étende sur la durée du contrat de transport? | UN | فكيف نُجيز للناقل أن يُصدر مستند نقل غير مشمول بعقد النقل ودون أن يتحمل واجب نقل البضاعة، ثم نطبّق عليه مدة الالتزام بعقد النقل؟ |
Le contrat ayant été reconduit au prix initial, ces frais supplémentaires n'avaient pu être amortis sur la durée du contrat renouvelé, il demande donc à en être indemnisé. | UN | وبما أن الجهة المطالبة أعادت إبرام العقد بسعر التعاقد الأصلي، فلم يكن من الممكن سداد هذه التكاليف الإضافية للأعمال التحضيرية على مدى فترة سريان العقد. |