"la faim" - Translation from French to Arabic

    • الجوع
        
    • للجوع
        
    • والجوع
        
    • بالجوع
        
    • عن الطعام
        
    • المجاعة
        
    • جوع
        
    • الجياع
        
    • الجوعى
        
    • التجويع
        
    • مجاعة
        
    • والمجاعة
        
    • الفقر
        
    • جوعا
        
    • الجائعين
        
    La participation du PAM contribue à garantir que les programmes et activités de lutte contre la faim sont parfaitement incorporés dans le Programme intégré. UN وتساعد مشاركة البرنامج في ذلك على ضمان إدخال برامج وأنشطة الحد من الجوع في عملية برنامج التنمية الزراعية الشاملة.
    Les initiatives de lutte contre la faim et la malnutrition ont une importance vitale. UN وتعلق أهمية حيوية على المبادرات الرامية إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    Des progrès encourageants mais insuffisants dans la lutte contre la faim UN تقدم مشجِّع ولكنه غير كافٍ في الحرب على الجوع
    L'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne ne sera pas atteint UN لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Le nouvel objectif de développement durable devrait donc être d'éliminer la faim. UN ولذلك، ينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة الجديد القضاء على الجوع.
    la faim et la maladie continuent de faire des ravages tragiques, notamment parmi les enfants. UN وما زال الجوع والمرض يجبيان أتاوتهما المفجعة، خاصة فيما بين أطفال العالم.
    L'élimination de la faim devrait être une préoccupation mondiale, et la communauté internationale devrait collectivement s'acquitter de ses obligations humanitaires. UN فاستئصال الجوع ينبغي أن يكون مسألة ذات شاغل عالمي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بالتزاماته اﻹنسانية على نحو جماعي.
    La menace que continuent de faire peser la faim et la pauvreté sur la paix et la sécurité mondiales ne saurait être sous-estimée. UN والخطر المستمر الذي يفرضه الجوع والفقر على السلم واﻷمن في العالم هو خطر لا يمكن المغالاة في إبرازه.
    La croissance économique en soi n'a pas signifié grand-chose pour les nombreux groupes sociaux qui vivent sans abri dans la pauvreté, la faim et les privations. UN ولم تكن للنمو الاقتصادي في حد ذاته فائدة تذكر بالنسبة لقطاعات عريضة تعيش في فقر ودون مأوى وفي حالة من الجوع والحرمان.
    L'aide alimentaire est un instrument capital de la lutte contre le problème de la faim qui fait obstacle au développement humain. UN وتمثل المعونة الغذائية أداة رئيسية من شأنها أن تساعد في القضاء على الجوع الذي يشكل عائقاً للتنمية البشرية.
    Le sort des pauvres sera encore exacerbé si la faim et la famine ne sont examinées que dans un cadre uniforme et politiquement correct. UN وسوف تزداد محنة الفقراء تفاقما إذا عولجت المجاعة والموت من الجوع فقط ضمن سياق موحد وسليم من الناحية السياسية.
    En cette période d'abondance, des millions de personnes souffrent encore de la faim. UN وفي هذا العصر من الوفرة، لا يزال ملايين الناس يعانون من الجوع.
    Éradiquer la faim, la pauvreté, la maladie doit rester une priorité entre les priorités. UN والقضاء على الجوع والفقر والمرض يجب أن يظل من بين الأولويات.
    Plus de 815 millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de malnutrition chronique. UN ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن.
    La vie de 300 millions d'enfants est ravagée par la faim, plus que l'ensemble de la population des États-Unis. UN فهناك 300 مليون طفل ينزل بهم الجوع أذى باقيا في حياتهم، وهم أكثر من مجموع سكان الولايات المتحدة.
    Cible 2. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de la population qui souffre de la faim UN الغاية 2: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع
    Le rapport a porté notamment sur les sexospécificités dans le contexte de la faim. UN وأولى التقرير قدرا من الاهتمام لمسألة المنظور الجنساني في سياق الجوع.
    La pauvreté et, plus encore, la faim et la malnutrition sont les ennemis les plus féroces de nos démocraties. UN إن الفقر، وأكثر منه الجوع وسوء التغذية، أكثر الأعداء الذين يبعثون الخوف في أنظمتنا الديمقراطية.
    la faim, l'épuisement et les insolations sont fréquents. UN وعادة ما يتعرض الأطفال للجوع والإنهاك وضربات الحرّ.
    Les quelque 100 000 personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans les bases de la MINUSS fuient la violence, la faim et la maladie. UN وترجع أسباب فرار نحو 000 100 شخص من المشردين داخليا، الذين لجأوا إلى قواعد البعثة، إلى العنف والجوع والمرض.
    Grâce aux travaux réalisés par les étudiants, le Programme mondial des Nations Unies contre la faim a pu recevoir des dons financiers importants. UN وقد أفضت نتائج عمل الطلاب إلى تقديم هبة مالية كبيرة إلى برنامج الأمم المتحدة المتعلق بالجوع في العالم.
    Ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. UN وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن.
    Des décès dus à la faim continuent d'être signalés. UN فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع.
    Les victimes de la faim sont condamnées à une existence marginale marquée par la malnutrition et la pauvreté qui se transmet de génération en génération. UN والجياع محكوم عليهم بأن يعيشوا حياة هامشية، حياة جوع وفقر ورثوها عن الأجيال السابقة.
    :: la faim dans le monde recule, ce qui est une bonne chose, mais elle n'en demeure pas moins à un niveau inacceptable; UN :: انخفاض عدد الجياع في العالم أمر جدير بالترحيب، ولكن معدلات الجوع في العالم لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبولً
    En conséquence, le nombre de victimes de la faim dans le monde a dépassé le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن.
    Et il y a toujours quelque chose à faire pour prévenir la faim, prévenir la famine, empêcher les gens de mourir d'inanition. UN وتوجد دائماً أفعال يمكن القيام بها لاتقاء الجوع، والمجاعة، وموت الناس من التجويع.
    32. Outre qu'elle a contribué à arracher les pauvres à la faim et à la malnutrition, cette politique a également aidé à assurer une croissance durable. UN ٣٢ - وقد ساعدت هذه السياسة أيضا على ضمان نمو مستدام باﻹضافة إلى ما أسهمت به في استئصال مجاعة الفقراء وسوء التغذية.
    Grâce à ce processus, la faim, la pauvreté et la famine peuvent faire partie du passé. UN من خلال هذه العملية، يمكن أن يصبح الجوع والفقر والمجاعة أشياء من الماضي.
    Éliminer la faim et assurer la sécurité alimentaire à tous les peuples du monde sont des impératifs urgents pour la communauté internationale. UN فالقضاء على الفقر وضمان اﻷمن الغذائي لجميع سكان اﻷرض أصبحا ضرورة عاجلة يتحتم على المجتمع الدولي أن يواجهها.
    Il a avancé comme solution possible la levée du blocus et a rappelé que ce dernier, dont le but étant d'amener, par la faim et le manque de médicaments, la suffocation du peuple cubain, était aussi l'une des raisons de ces départs illégaux. UN وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء.
    La grande majorité des personnes souffrant de la faim vivent dans les pays en développement dont environ 13,5 % de la population est sous-alimentée. UN وتعيش الغالبية العظمى من الجائعين في العالم النامي، حيث يعاني 13.5 في المائة من السكان من نقص التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more