"la famine dans" - Translation from French to Arabic

    • المجاعة في
        
    • الجوع في
        
    • للمجاعة في
        
    • مجاعة
        
    • المجاعات في
        
    • والمجاعة في
        
    Une délégation a demandé l'adoption de mesures d'urgence pour lutter contre la famine dans la Corne de l'Afrique et a appelé à une intensification de la coopération Sud-Sud. UN وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Une délégation a demandé l'adoption de mesures d'urgence pour lutter contre la famine dans la Corne de l'Afrique et a appelé à une intensification de la coopération Sud-Sud. UN وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    L'Azerbaïdjan a fourni une aide urgente à l'appui des efforts en cours aux fins de l'élimination de la famine dans la région. UN فقدمت أذربيجان مساعدات عاجلة لدعم الجهود الجارية من أجل القضاء على المجاعة في تلك المنطقة.
    J'avais une conférence video sur la famine dans le tiers-monde. Open Subtitles كان لدي مؤتمر عبر الفيديو عن الجوع في العالم النامي
    L'UNICEF a fourni un appui technique à la Commission de l'Union africaine pour l'organisation d'une conférence d'annonces de contributions afin de faire face à la famine dans la Corne de l'Afrique, qui a recueilli environ 350 millions de dollars. UN وقدمت اليونيسيف دعما تقنيا لمفوضية الاتحاد الأفريقي لتنظيم مؤتمر لإعلان التبرعات للتصدي للمجاعة في القرن الأفريقي، وهو مؤتمر تمكّن من جمع نحو 350 مليون دولار.
    Beaucoup d'entre eux étaient peut-être les premières victimes de la famine dans les années 1990, du fait de leur statut social inférieur. UN وربما كان عدد كبير منهم أول ضحايا مجاعة التسعينات بسبب مكانتهم الاجتماعية الوضيعة.
    Nous œuvrons à briser le cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et à transformer l'agriculture africaine en moteur de croissance. UN وإننا نسعى لوضع حد لدورة المجاعة في القرن الأفريقي ولجعل الزراعة الأفريقية آلية من آليات النمو.
    C'est ainsi que les marchés privés que de nombreuses femmes avaient tenté de mettre en place pour survivre à la famine dans les années 1990 se sont vu imposer de nombreuses restrictions. UN وقد شرعت العديد من النساء، بدافع نزعة البقاء أثناء فترة المجاعة في التسعينيات من القرن الماضي، في تشغيل أسواق خاصة.
    C'est ainsi que les marchés privés que de nombreuses femmes avaient tenté de mettre en place pour survivre à la famine dans les années 1990 se sont vu imposer de nombreuses restrictions. UN وقد شرعت العديد من النساء، بدافع نزعة البقاء أثناء فترة المجاعة في التسعينيات من القرن الماضي، في تشغيل أسواق خاصة.
    L'Ukraine partage la douleur d'autres peuples de l'ex-Union soviétique qui ont souffert de la famine dans les années 1930. UN إن أوكرانيا تشاطر شعوب الاتحاد السوفياتي السابق الأخرى الآلام التي عانتها من المجاعة في الثلاثينات.
    L'inscription de la famine dans les documents internationaux serait interprétée par le Gouvernement ukrainien comme une reconnaissance du fait qu'un génocide avait bel et bien eu lieu. UN وأضاف أن الحكومة الأوكرانية ستفسر إدراج المجاعة في الوثائق الدولية بأنه اعتراف بحدوث إبادة جماعية بالفعل.
    Cette initiative collective vise à limiter les conséquences néfastes des conflits et à faire reculer la famine dans la région, ce qui devrait réduire les facteurs déclenchants de la migration internationale. UN ويهدف هذا الجهد المشترك إلى خفض حدة النـزاع ونطاقه وخطر المجاعة في المنطقة مما يساعد في تخفيف عوامل الضغط التي تحفز على الهجرة الدولية.
    Cette décision mettra en danger la vie de milliers de Soudanais déjà exposés à la famine dans les zones contrôlées par l'ALPS. UN وهذا القرار سيعرض للخطر حياة آلاف المواطنين السودانيين ممن يواجهون بالفعل المجاعة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Depuis Haïti jusqu'aux républiques déchirées par la guerre de l'ex-Yougoslavie, en passant par les villages frappés par la famine dans de nombreux États africains, les activités humanitaires et les missions de paix des Nations Unies méritent tout particulièrement les éloges. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وبعثاتها للسلام، من هايتي إلى جمهورية يوغوسلافيا السابقة التي مزقتها الحرب، إلى المدن التي أصابتها المجاعة في دول أفريقية عديدة، ﻷنشطة جديرة حقا بالثناء.
    6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique, et en attend avec intérêt l'application intégrale; UN " 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلّع إلى تنفيذها بأكملها؛
    6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique, et espère bien qu'il sera intégralement appliqué; UN 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛
    6. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et espère qu'il sera intégralement appliqué ; UN 6 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن إنهاء دورة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛
    Pour progresser dans ce domaine, nous devons pouvoir compter sur la coopération économique internationale indispensable pour s'attaquer à des problèmes internationaux, comme l'atténuation de la pauvreté et l'élimination de la famine dans les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. UN إن تحقيق أي إنجاز في هذا المجال مرهون بالتعاون الاقتصادي الدولي لمواجهة المشاكل الدولية مثل تخفيف حدة الفقر وإزالة شبح الجوع في البلدان النامية وخاصة البلدان اﻷقل نموا.
    C'est la première situation qui a attiré l'attention de la communauté mondiale et les apports d'aide humanitaire, mais celle-ci ne représente que 10 % de la famine dans le monde. UN والحالة الأولى هي التي استرعت انتباه العالم واجتذبت المعونة الإنسانية، غير أنها لا تمثل إلا نسبة 10 في المائة من الجوع في العالم.
    Les images de la famine dans le pays filmées par la Télévision des Nations Unies ont été les premières à être largement diffusées et ont été retransmises par diverses chaînes, dont la BBC, CNN, la Télévision suisse romande et l'Union européenne de radiotélévision. UN وكانت صور تلفزيون الأمم المتحدة للمجاعة في البلد المذكور الصور الأولى التي تُبث على الهواء على نطاق واسع وتُنقل عبر محطات مختلفة للإرسال التلفزيوني، بما فيها BBC وCNN والتلفزيون السويسري الناطق بالفرنسية واتحاد البث الأوروبي.
    Beaucoup d'entre eux étaient peut-être les premières victimes de la famine dans les années 1990, du fait de leur statut social inférieur. UN وربما كان عدد كبير منهم أول ضحايا مجاعة التسعينات بسبب مكانتهم الاجتماعية الوضيعة.
    Werner l'emmène alors aux archives gouvernementales qui sont remplies de photos et de documents sur la famine dans le monde. Open Subtitles قام فيرنر بأخذها الى الأرشيف الحكومي الممتلئ بالوثائق و الصور التي توثق المجاعات في كافة أنحاء العالم
    Il a également remarqué que le HCR avait dû affronter deux crises majeures de réfugiés du fait du soulèvement en Lybie et de la sécheresse et de la famine dans la Corne de l'Afrique. UN ولاحظ أيضاً أن المفوضية واجهت أزمتين رئيسيتين للاجئين نتيجة للثورة الليبية ولظاهرتي الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more