"la fiabilité de l" - Translation from French to Arabic

    • موثوقية
        
    • بموثوقية
        
    Elle ne semble pas avoir pris de mesures pour évaluer la fiabilité de l'enquête. UN كما أن المملكة لم تُفِد بأنها اتخذت أية إجراءات لتقييم موثوقية التقرير المذكور.
    Les services d'audit interne pourraient alors donner, de manière indépendante et objective, une assurance à l'égard de la fiabilité de l'assertion de la direction. UN وعندئذ، تقدم المراجعة الداخلية للحسابات ضماناً مستقلاً موضوعياً بشأن موثوقية ضمان الإدارة.
    Il considère donc que la fiabilité de l'enquête est sujette à caution. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن موثوقية التقرير المذكور غير أكيدة.
    Veille à la fiabilité de l'information et au respect des politiques, règlements, règles et procédures; UN يعزز موثوقية المعلومات ويكفل الامتثال للسياسات واﻷنظمة والقواعد واﻹجراءات؛
    Il a déclaré que, au cours des deux dernières années, la Directrice exécutive du FNUAP s'était employée à accroître la fiabilité de l'assurance donnée au Conseil. UN وقال إن المدير التنفيذي لصندوق السكان يعمل منذ عامين على الارتقاء بموثوقية الضمان المقدّم إلى المجلس.
    Elle devrait appliquer toutes les mesures de prudence possibles de façon à sauvegarder la fiabilité de l'assureur en question. UN وعليها أن تطبق جميع تدابير الحيطة الممكنة لضمان موثوقية شركة التأمين المعنية.
    la fiabilité de l'information diffusée sur Internet était toutefois difficile à établir et la crédibilité des sources était un facteur important, surtout si l'on voulait créer une agence de presse. UN بيد أن موثوقية المعلومات المعروضة على الإنترنت يصعب التأكد منها وتعتبر مصداقية المصادر عاملاً مهما، وخصوصاً إذا أُريد إنشاء وكالة أنباء لهذا الغرض.
    Il est inquiétant de constater que l'inquiétude exprimée au sujet de la fiabilité de l'architecture financière actuelle, qui a culminé lorsque la crise battait son plein, semble avoir presque complètement disparu. UN ومما يثير الانزعاج، أن نلاحظ أن القلق الذي ثار حول موثوقية الهيكل المالي السائد، والذي وصل إلى ذروته عندما بلغت اﻷزمة قمتها، يبدو أنه كاد يتبدد تماما.
    Procéder au rapprochement du compte interfonds avec le PNUD de façon régulière, au moins tous les trimestres, et passer les écritures de correction nécessaires pour préserver la fiabilité de l'ensemble des pièces comptables UN مطابقة حساب الصناديق المشتركة مع البرنامج الإنمائي على نحو منتظم، كل ربع سنة على الأقل، ونشر القيود التصحيحية حسب الاقتضاء في نظامه المحاسبي من أجل الحفاظ على موثوقية سجلات المحاسبة.
    Afin d'exercer cette responsabilité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés se conforme aux conventions et normes comptables prescrites et applique des systèmes et des procédures de contrôle comptable interne garantissant la fiabilité de l'information financière et la protection des actifs. UN ولكي تفي المفوضية بمسؤوليتها، فإنها تزاول عملها في إطار السياسات والمعايير المحاسبية الموصى بها، وتعتمد نظماً من الضوابط والإجراءات المحاسبية الداخلية لضمان موثوقية المعلومات المالية وصون الأصول.
    L'Organisation dispose de systèmes de contrôle, de conventions et de procédures comptables internes pour gérer les risques, assurer la fiabilité de l'information financière et la protection des biens et détecter d'éventuelles irrégularités. UN وتتبع المنظمة نُظماً من الضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وكفالة موثوقية المعلومات المالية والمحافظة على الأصول وكشف المخالفات المحتملة.
    Le rôle du responsable de l'assurance du projet sera de valider la fiabilité de l'information communiquée au Comité directeur, de recommander des améliorations à apporter aux mécanismes de communication de l'information et de mettre en évidence les lacunes éventuelles. UN ويتمثل دور الموظف المسؤول عن التحقق من المشروع في التحقق من موثوقية المعلومات التي تبلغ بها اللجنة التوجيهية والتوصية بإدخال تحسينات على عمليات الإبلاغ وإبراز أوجه القصور.
    Aux fins de l'exercice de cette responsabilité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés se conforme aux méthodes et normes comptables prescrites et applique des systèmes et des procédures de contrôle comptable interne permettant d'assurer la fiabilité de l'information financière et la protection des actifs. UN ولكي تفي المفوضية بمسؤوليتها، فإنها تزاول عملها في إطار السياسات والمعايير المحاسبية الموصى بها، وتعتمد نظماً من الضوابط والإجراءات المحاسبية الداخلية لضمان موثوقية المعلومات المالية وصون الأصول.
    L'Organisation dispose de systèmes de contrôle, de conventions et de procédures comptables internes pour gérer les risques, assurer la fiabilité de l'information financière et la protection des biens et détecter d'éventuelles irrégularités. UN وتتبع المنظمة نُظماً من الضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وكفالة موثوقية المعلومات المالية وحماية الأصول واستبانة المخالفات المحتملة.
    L'Organisation dispose de systèmes de contrôle, de conventions et de procédures comptables internes pour gérer les risques, pour assurer la fiabilité de l'information financière et la protection des biens et pour détecter d'éventuelles irrégularités. UN وتحافظ المنظمة على اتّباع نظم للضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وكفالة موثوقية المعلومات المالية والمحافظة على الموجودات وتحديد المخالفات المحتملة.
    Aux fins de l'exercice de cette responsabilité, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés se conforme aux méthodes et normes comptables prescrites et applique des systèmes et des procédures de contrôle comptable interne permettant d'assurer la fiabilité de l'information financière et la protection des actifs. UN وإن المفوضية، لكي تفي بمسؤوليتها، تزاول عملها في إطار السياسات والمعايير المحاسبية الموصى بها، وتعتمد نظما من الضوابط والإجراءات المحاسبية الداخلية لضمان موثوقية المعلومات المالية وصون الأصول.
    Étant donné qu'il n'a pas été procédé à un essai de clôture des comptes, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier la fiabilité de l'interface entre ProFi et les autres sources de données comptables. UN ونتيجة لعدم إجراء اختبار ختامي، لم يكن المجلس في وضع للتحقق من مدى موثوقية الربط بين نظام بروفي والمصادر الأخرى للبيانات المحاسبية.
    Les experts sont convenus que les gouvernements pourraient aider les PME à améliorer la fiabilité de l'information financière en fixant pour celles-ci des obligations simples et faciles à satisfaire en matière de comptabilité et d'établissement de rapports. UN كما اتفق الخبراء على أنه باستطاعة الحكومات التأثير على موثوقية المعلومات المالية التي تقدمها المشاريع الصغيرة والمتوسطة باعتماد شروط محاسبة وإبلاغ يسيرة الاستخدام.
    Le Comité a rencontré quelques difficultés en ce qui concerne la fiabilité de l'information sur la conduite de ses travaux qui est présentée dans les communiqués de presse élaborés par le Département de l'information des Nations Unies. UN وقد عانت اللجنة من بعض الصعوبات بشأن موثوقية ما يرد في البلاغات الصحفية التي تصدرها إدارة الإعلام بالأمم المتحدة من معلومات متعلقة بتسيير أعمال اللجنة.
    Ces faillites soulevaient la question de la fiabilité de l'information financière soumise à vérification, sachant notamment que les états financiers de ces banques n'avaient pas permis de déceler de signe annonciateur. UN وقد أثارت هذه النكسات أسئلة فيما يتعلق بموثوقية المعلومات المالية المراجعة ولا سيما أن البيانات المالية لهذه المصارف لم تفصح عن أي مؤشرات تحذيرية مبكرة على هذا الصعيد.
    109. Bien que les auditeurs externes, par définition, ne soient pas formellement partie intégrante d'une organisation, ils jouent un rôle fondamental pour renforcer la confiance du public dans la fiabilité de l'information financière et du système de contrôle interne de l'organisation. UN 109 - ومع أن مراجعي الحسابات الخارجيين، حسب التعريف، ليسوا من الناحية الرسمية جزءاً من المنظمة، فإنهم يضطلعون بدور أساسي في تعزيز ثقة الجمهور بموثوقية التقارير المالية ونظام الرقابة الداخلية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more