"la fin de la période couverte" - Translation from French to Arabic

    • نهاية فترة
        
    • نهاية الفترة التي يغطيها
        
    • نهاية الفترة الحالية
        
    • نهاية الفترة المشمولة
        
    Nombre et qualité des évaluations institutionnelles et décentralisées pertinentes menées à bien à la fin de la période couverte par le plan stratégique UN عدد وجودة ما يتم إنجازه حتى نهاية فترة الخطة الاستراتيجية من تقييمات مؤسسية ولا مركزية
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, il avait été suivi par près de 6 500 fonctionnaires. UN وعند نهاية فترة الإبلاغ هذه، بلغ عدد الموظفين الذي أكملوا البرنامج قرابة 500 6 موظفا.
    Au moins quatre évaluations d'ici à la fin de la période couverte par le plan stratégique UN إجراء ما لا يقل عن أربعة تقييمات بحلول نهاية فترة الخطة الاستراتيجية
    18. La Mission a négocié pour pouvoir utiliser le mobilier gratuitement jusqu'à la fin de la période couverte par le mandat, tant au quartier général de Sukhoumi qu'à l'hôtel Samshitovaya Roscha. UN ١٨ - تفاوضت البعثة بشأن استخدام اﻷثاث مجانا، سواء في مقر سوخومي أو في فندق روشا، سامشيتوفايا، حتى نهاية فترة الولاية.
    Deux autres ont été arrêtés en République arabe syrienne pour des délits mineurs; l'un des deux était maintenu en détention à la fin de la période couverte par le présent rapport. UN واعتُقل موظفان في الجمهورية العربية السورية بتهم بسيطة وظل أحدهما قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    30. À la fin de la période couverte par le présent rapport, le Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a annoncé qu'il contribuerait au Fonds spécial établi en vertu du Protocole facultatif. UN 30- وفي نهاية الفترة الحالية المشمولة بهذا التقرير، تعهدت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بدعم الصندوق الخاص المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, sur un effectif autorisé de 1 330 agents contractuels internationaux, 711 étaient en poste. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التحق بالبعثة ٧١١ موظفا تعاقديا دوليا من جملة قوة مأذون بها تبلغ ٣٣٠ ١ فردا.
    Les résultats escomptés à la fin de la période couverte par le plan sont les suivants : UN 17 - 4 أما الإنجازات المتوقعة في نهاية فترة الخطة فتشمل ما يلي:
    Je voudrais, à cet égard, exprimer l'espoir que ces informations seront disponibles par écrit au moment où les consultations ont lieu, et non pas juste à la fin de la période couverte par le rapport, c'est-à-dire dans le texte du rapport du Conseil. UN وأود في هذا الصدد أن أعرب عن أملنا في أن تتاح هذه المعلومات خطيا بعد انتهاء المشاورات مباشرة وليس في نهاية فترة اﻹبلاغ عن طريق إيرادها في تقرير المجلس.
    Le coût total des communications commerciales jusqu'à la fin de la période couverte par le mandat est estimé à 66 400 dollars, la ventilation de ces coûts figurant à l'annexe II. UN وتقدر التكلفة الاجمالية للاتصالات التجارية حتى نهاية فترة الولاية الحالية بمبلغ ٤٠٠ ٦٦ دولار على النحو المفصل في المرفق الثاني.
    14. Des ressources sont prévues pour l'achat de diverses pièces de rechange et de fournitures nécessaires pour le matériel de transmissions jusqu'à la fin de la période couverte par le mandat. UN ١٤ - أدرج اعتماد لاقتناء مختلف قطع غيار ولوازم الاتصالات اللازمة حتى نهاية فترة الولاية.
    Depuis 2011, la conformité des évaluations d'un programme de pays se mesure à la fin de la période couverte par le programme sur la base de l'exécution de toutes les évaluations prévues au cours de celle-ci. UN وبدءامن عام 2011، أصبح امتثال البرامج القطرية فيما يتعلق بإجراء التقيييمات يقاس في نهاية فترة البرنامج، ويقوم على أساس إكمال جميع التقييمات المقررة خلال الفترة.
    Jusqu'à la fin de la période couverte par le mandat, les activités de la Section de la police seront progressivement transférées à l'équipe du PNUD proposée pour le secteur de la sécurité, en collaboration avec les conseillers de police de l'Équipe internationale de conseil au secteur de la sécurité. UN وسيجري تسليم عمل القسم تدريجيا، حتى نهاية فترة الولاية، إلى فريق قطاع الأمن المقترح في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مستشاري الشرطة في الفريق الاستشاري الدولي لقطاع الأمن.
    À la fin de la période couverte par le mandat, 31 observateurs militaires, 748 membres de la Police des Nations Unies et 490 membres d'unités de police constituées avaient été rapatriés. UN وبحلول نهاية فترة الولاية، أعيد إلى الوطن 31 مراقبا عسكريا، و 748 فردا من شرطة الأمم المتحدة، و 490 فردا من أفراد الشرطة المشكلة.
    Il est donc entendu que le fonds de réserve doit être utilisé avec économie, de manière à ne pas l'épuiser avant la fin de la période couverte, mais qu'il ne faudrait pas fixer de limites à la proportion des ressources du fonds pouvant être utilisées au cours d'une année donnée. UN وبناء عليه، فمن المسّلم به أن الاستخدام الحكيم للصندوق يقتضي عدم استنفاده قبل نهاية فترة الاستخدام، ولكن على ألا تُحدد مسبقا نسبة ما لسنة بعينها.
    Les réalisations escomptées à la fin de la période couverte par le plan sont les suivantes : UN 17 - 4 أما الإنجازات المتوقعة في نهاية فترة الخطة فتشمل ما يلي:
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement n'avait pas encore présenté un programme officiel concrétisant les promesses contenues dans ce plan de développement. UN وبحلول نهاية فترة تقديم التقارير لم تكن الحكومة قد قدَّمت برنامجاً رسمياً يتضمن تفاصيل هذا الوعد الذي جاء في الخطة الإنمائية المتعددة السنوات.
    Comme l'a demandé le Conseil, ce programme est étroitement lié au plan stratégique de façon à pouvoir faire l'objet d'une évaluation indépendante à la fin de la période couverte par le plan stratégique. UN ووفقا لما طلبه المجلس، نشأت علاقة وثيقة بين برنامج العمل والخطة الاستراتيجية تسمح بتقييم البرنامج على نحو مستقل في نهاية فترة الخطة الاستراتيجية.
    Il avait donc été entendu que le fonds de réserve devait être utilisé avec économie, de manière à ne pas l'épuiser avant la fin de la période couverte, mais qu'il ne fallait pas fixer de limites à la proportion des ressources du fonds pouvant être utilisées au cours d'une année donnée. UN ووفقا لذلك، كان ثمة إدراك بأن الاستخدام الحصيف للصندوق يتطلب ألا يستنفد قبل نهاية فترة الاستخدام، ولكن مع عدم تحديد نسبة مسبقا لأي سنة بعينها.
    Le Comité note que des changements ayant un effet positif sur les droits des femmes ont été introduits dans la législation, les politiques et les programmes depuis la fin de la période couverte par le rapport de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من التغييرات في القوانين والسياسات والبرامج ذات الأثر الإيجابي على حقوق المرأة قد أجريت منذ نهاية الفترة التي يغطيها تقرير الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more