La question est importante pour les pays en développement, qui sont nombreux à déplorer l'emploi de la force par les États puissants. | UN | وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية. |
En particulier, l'utilisation de la force par les responsables de l'application des lois devrait être restreinte en conséquence. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
Le Procureur a conclu que le recours à la force par les policiers lors de l'arrestation était justifié et a refusé d'ouvrir une enquête pénale. | UN | واستنتج المحقق أن استخدام القوة من جانب ضباط الشرطة المكلفين بالقبض عليه له ما يبرره، ومن ثم رفض فتح تحقيق جنائي في الحادث. |
Il demeure cependant préoccupé par des informations persistantes faisant état du recours arbitraire et excessif à la force par les membres des forces de sécurité, qui semblent bénéficier d'une virtuelle impunité. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة. |
Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب. |
Le Procureur a conclu que le recours à la force par les policiers lors de l'arrestation était justifié et a refusé d'ouvrir une enquête pénale. | UN | واستنتج المحقق أن استخدام القوة من جانب ضباط الشرطة المكلفين بالقبض عليه له ما يبرره، ومن ثم رفض فتح تحقيق جنائي في الحادث. |
Dans ce conflit, la paix ne pourra être obtenue par le recours à la force par les parties concernées; il faut la rechercher par la négociation. | UN | ولن يتحقق السلام في ذلك الصراع باستخدام القوة من جانب اﻷطراف المعنية؛ ولا بد من السعي إلى تحقيقـــــه من خلال المفاوضات. |
Ces lois traitent de l'usage de la force par les fonctionnaires de la police en général ou dans des circonstances particulières. | UN | وتتعلق هذه القوانين باستخدام القوة من جانب الشرطة عموماً أو في ظروف محددة. |
Au niveau international, il a maintes fois réaffirmé son attachement aux idéaux des Nations Unies et s'est opposé au recours unilatéral à la force par les États. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أعلنت مرارا التزامها بمُثل الأمم المتحدة ودعت الدول إلى عدم استخدام القوة من جانب واحد. |
L'emploi excessif de la force par les occupants et le massacre de civils palestiniens sont le dernier exemple illustrant la longue liste de violations graves de la quatrième Convention de Genève par Israël en tant que puissance occupante. | UN | إن فرط استعمال القوة من جانب المحتلين وقتل المدنيين الفلسطينيين لهو آخر ما في القائمة الطويلة من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة من جانب إسرائيل باعتبارها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Il n’a cessé de condamner l’usage de la force par les forces yougoslaves et estime que l’objectif essentiel est désormais d’empêcher que ne se répètent les événements qui ont eu lieu au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأكد أنه أدان باستمرار استخدام القوة من جانب القوات اليوغوسلافية، ويعتبر أن الهدف الرئيسي اﻵن هو الحيلولة دون تكرار اﻷحداث التي جرت في كوسوفا والبوسنة والهرسك. |
66. Le 13 novembre, après ses visites à Gaza, Hébron et Ramallah, la HautCommissaire a parlé avec les autorités israéliennes du recours à la force par les FDI et d'autres forces de sécurité. | UN | 66- في 13 تشرين الثاني/نوفمبر، ناقشت المفوضة السامية مع السلطات الإسرائيلية، بعد زياراتها لغزة والخليل ورام الله، استخدام القوة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي وغيره من قوات الأمن. |
F. L'utilisation de la force par les forces | UN | واو - استخدام القوة من جانب الشرطة 46 19 |
Selon les renseignements reçus, il s'agirait surtout de morts dues à l'usage abusif de la force par les forces de l'ordre, ainsi que de morts en détention. | UN | وتشير هذه التقارير بوجه خاص إلى حالات وفاة ناجمة عن التعسف في استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن، وكذلك إلى حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Toutefois l'utilisation de la force par les Palestiniens irait à l'encontre du but recherché et pourrait plonger la région dans le chaos. | UN | ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة. |
Nous sommes profondément bouleversés par le meurtre injustifié de plus de 100 personnes innocentes et par le recours excessif à la force par les troupes israéliennes à Jérusalem, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقد أصبنا بصدمة عميقــة إزاء أعمــــال القتـــل التي لا مبرر لها لأكثر من 100 شخص بريء والاستعمال المفرط للقوة من جانب القوات الإسرائيلية في القدس والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Comme les années précédentes, on a eu à déplorer des disparitions ainsi que des cas de torture et d’usage excessif de la force par les autorités. | UN | واستمرت كما حدث في اﻷعوام الماضية، عمليات الاختفاء، والتعذيب والاستعمال المفرط للقوة من جانب السلطات. |
Usage excessif de la force par les forces de sécurité de l'État partie | UN | الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن التابعة للدولة الطرف |
Des personnalités politiques de tous bords ont condamné l'usage disproportionné de la force par les forces de sécurité iraquiennes et appelé à la retenue. | UN | وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس. |
Les blessures et souffrances causées par cette utilisation illégitime et démesurée de la force par les services de police contreviennent gravement au droit garanti par l'article 7 du Pacte. | UN | وتعد الإصابات والمعاناة التي يتسبب فيها إفراط رجال الأمن في استعمال القوة على نحو غير مشروع انتهاكاً سافراً لأحكام المادة 7 من العهد. |
Une abondante jurisprudence a été élaborée, à tous les niveaux, sur les limites de l'usage de la force par les responsables de l'application des lois. | UN | وقد تكوَّن فقه قضائي ضخمٌ على جميع المستويات بشأن حدود استخدام موظفي إنفاذ القانون للقوة. |
Il demeure cependant préoccupé par les rapports et allégations persistants de recours arbitraire et abusif à la force par les agents de la force publique agissant en toute impunité. | UN | بيد أنه ما زال قلقا إزاء التقارير والادعاءات المستمرة التي تفيد استعمال اﻷفراد المكلفين بانفاذ القوانين للقوة بصورة تعسفية تنطوي على تجاوزات مع الافلات التام من العقاب. |
Le recours à la force par les États est déjà réglementé de façon très précise par le droit international. | UN | فاستخدام القوة من قبل الدول منظم فعلا وعلى نحو شامل بموجب القانون الدولي. |
29. Durant la période considérée, le recours à la force par les forces de sécurité israéliennes durant des manifestations a causé la mort de quatre Palestiniens. | UN | 29- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قتل أربعة فلسطينيين نتيجة استخدام قوات الأمن الإسرائيلية للقوة خلال المظاهرات. |