Cependant, le groupe de rédaction a été prié d'en revoir la formulation actuelle de manière à ce qu'il soit mieux adapté aux services. | UN | ولكن طلب إلى الفريق العامل أن يعيد النظر في الصيغة الحالية لهذه المادة بقصد جعلها أنسب للخدمات. |
Il a été répondu que la formulation actuelle rendait déjà clairement cette idée. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية تنقل المعنى بوضوح. |
Par conséquent, la formulation actuelle doit être conservée. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه لذلك ينبغي الإبقاء على الصيغة الحالية. |
Parlant en tant que membre du Comité, l'intervenant (le Président) appuie la formulation actuelle de cette directive. | UN | وأيَّد بصفته عضواً في اللجنة، الصياغة الحالية ذلك المبدأ التوجيهي. |
la formulation actuelle ne vise que les cas dans lesquels la durée a été stipulée dans le contrat lui-même. | UN | وأوضح أن الصياغة الحالية لا تشير سوى إلى الحالات التي نُص فيها على المدة في العقد نفسه. |
la formulation actuelle va au-delà de la conception qu'a la délégation sud-africaine de la pratique des États, à savoir que le principe de l'immunité s'applique aussi bien aux entités créées par l'État qu'aux États. | UN | وإن الصيغة الراهنة تتجاوز فهم وفده لممارسة الدول، وهو أن مبدأ الحصانة ينطبق على الكيانات الحكومية وعلى الدول بنفس القدر. |
En l'occurrence, il s'agit de se prononcer pour ou contre la formulation actuelle du paragraphe 8 du dispositif. | UN | والمطلوب الآن هو التصويت بالتأييد أو المعارضة للصيغة الحالية للفقرة 8 من المنطوق. |
Malgré la formulation actuelle de l'article, le commentaire de la Commission tente d'étendre la règle d'attribution à ces deux situations. | UN | وبالرغم من الصيغة الحالية لهذه المادة، تحاول اللجنة في شرحها توسيع نطاق قاعدة الإسناد هذه لتشمل الحالتين كلتيهما. |
Sa délégation s'oppose donc à la formulation actuelle du paragraphe 2. | UN | وقال إنه لهذا يعترض وفده على الصيغة الحالية للفقرة 2. |
Toutefois, le lien entre cette phrase et la première phrase du même paragraphe n'est pas clair dans la formulation actuelle du Statut. | UN | ولكن العلاقة بين هذه الجملة والجملة الأولى في الفقرة ذاتها ليس واضحا في الصيغة الحالية للنظام الأساسي. |
On a fait observer que la participation de ces entités n'était pas exclue par la formulation actuelle. | UN | ولوحظ أن الصيغة الحالية لا تستثني مشاركة مثل هذه الجهات. |
la formulation actuelle répond à la nécessité d'établir des critères précis pour définir la responsabilité dans le cadre du chapitre IV, contrairement, par exemple, à l'article 6. | UN | تفي الصيغة الحالية بالحاجة إلى وجود معايير محددة تحديدا دقيقا للمسؤولية بموجب الفصل الرابع، في مقابل المادة 6. |
D'autant qu'il s'en souvienne, la formulation actuelle du projet de recommandation 61 est fidèle aux conclusions de ce débat. | UN | وعلى ما يتذكر فإن الصيغة الحالية لمشروع التوصية 61 يطابق نتيجة تلك المناقشة تماما. |
la formulation actuelle du paragraphe 1 et les éclaircissements apportés dans le préambule constituaient une solution globale. | UN | وتتكون التوليفة من الصيغة الحالية الواردة في الفقرة 1 والإيضاح الوارد في الديباجة. |
Le Groupe de travail a confirmé cette obligation et l'avis a été émis que la formulation actuelle l'exprimait de manière satisfaisante. | UN | وقد أكد الفريق العامل ذلك الالتزام، وأُعرب عن رأي مفاده أن الصيغة الحالية تعبّر عنه بصورة كافية. |
la formulation actuelle a une portée plus limitée et se rapporte aux lois nationales déterminant qui peut détenir un droit sur un immeuble. | UN | وتعتبر الصياغة الحالية أضيق وهي تتناول القوانين الوطنية التي تحدد من الذي يحوز مصلحة في العقار. |
9. M. AMOR dit que la formulation actuelle de l'avant-dernière phrase manque de clarté. | UN | 9- السيد عمر: قال إن الصياغة الحالية للجملة ما قبل الأخيرة ليست واضحة. |
Certaines délégations ont toutefois préféré la formulation actuelle qui suivait la norme consacrée par les autres instruments juridiques internationaux. | UN | على أن بعض الوفود فضلت الصياغة الحالية التي تعكس المعيار السائد حاليا في الصكوك القانونية الدولية اﻷخرى. |
Il a été répondu que la formulation actuelle exprimait le mieux la souplesse qui était nécessaire. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن الصياغة الحالية تراعي على أفضل وجه تحقيق المرونة اللازمة. |
7. M. SOLARI YRIGOYEN, appuyé par M. BHAGWATI, estime que la formulation actuelle du paragraphe 39 est claire et devrait être conservée. | UN | 7- السيد سولاري - يريغوين وأيده السيد باغواتي قال إنه يرى أن الصيغة الراهنة للفقرة 39 واضحة وينبغي الإبقاء عليها. |
Sir Nigel RODLEY dit qu'il est tout à fait clair, d'après la formulation actuelle, que l'objection de conscience est un cas particulier. | UN | 59- السير نايجل رودلي قال إن الصيغة الراهنة للفقرة لا توضح أن الاستنكاف الضميري مسألة خاصة. |
Selon la formulation actuelle du paragraphe 1 de l'annexe 2, un véhicule ayant une plaque d'immatriculation composée uniquement de lettres ne serait pas autorisé en circulation internationale. | UN | فوفقاً للصيغة الحالية للفقرة 1 من المرفق 2، لا يُسمح في حركة السير الدولية باستخدام المركبات التي تحمل رقم تسجيل يتألف من حروف فقط. |
la formulation actuelle de l'ordre du jour n'est pas nouvelle et les comités préparatoires des conférences précédentes avaient certainement de bonnes raisons de procéder de la sorte. | UN | فالصيغة الحالية لجدول اﻷعمال ليست جديدة، وكان للجان التحضيرية للمؤتمرات السابقـة بالتأكيد أسباب وجيهة لكي تتصرف بهذه الطريقة. |
Il considère que la Commission souhaite conserver la formulation actuelle du projet d'article et les définitions connexes. | UN | وقال إنه يرى أن اللجنة تود الاحتفاظ بالصياغة الحالية لمشروع المادة والتعريفين المتصلين بها. |