24. Quelques États, soulignant l'importance d'une coopération avec les prestataires de services, ont évoqué la fourniture de soins aux victimes de la traite des personnes. | UN | وأشارت بعض الدول إلى توفير الرعاية لضحايا الاتجار بالأشخاص، والتشديد على أهمية التعاون مع مقدمي الخدمات. |
Diverses difficultés qui font obstacle à la fourniture de soins médicaux effectifs dans les zones de conflit armé ont été tracées dans leurs grandes lignes à l'intention du Comité permanent. | UN | عرضت على اللجنة الدائمة تفاصيل مختلف التحديات التي تواجه عملية توفير الرعاية الطبية الفعالة في مناطق الصراع المسلح. |
la fourniture de soins de santé secondaires comprend les services ambulatoires et d'hospitalisation à petite échelle. | UN | ويتضمن تقديم الرعاية الصحية على المستوى الثانوي خدمات للمرضى الخارجيين وخدمات للمرضى الداخليين على نطاق صغير. |
La Direction nationale de la santé facilite la fourniture de soins de santé aux femmes autochtones dans le respect de leurs pratiques culturelles. | UN | وتعمل المديرية الوطنية للصحة على تيسير تقديم الرعاية الصحية إلى نساء الشعوب الأصلية مع احترام ممارساتهن الثقافية. |
Mon gouvernement continuera de travailler sur la prévention, le suivi et le contrôle de la maladie ainsi que sur la fourniture de soins accrus à tous les malades. | UN | وستواصل حكومتي العمل على تحقيق الوقاية من المرض ومتابعته ورصده وكذلك على توفير رعاية أكبر لكل المرضى. |
Consciente que la prévention ainsi que la fourniture de soins complets et d'un large soutien, y compris un traitement et l'accès aux médicaments pour ceux qui sont infectés ou touchés par des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, sont des éléments indissociables de toute action efficace et doivent être intégrées dans une politique globale de lutte contre de telles pandémies, | UN | وإذ تقر بأن الوقاية والعناية والدعم الشاملين، بما في ذلك معالجة المصابين والمتأثرين بجوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا وإتاحة الإمكانية لهم للتداوي هي عناصر لا يمكن فصل بعضها عن بعض في الاستجابة الفعالة، ولا بد من إدماجها في نهج شامل لمكافحة مثل هذه الجوائح، |
Diverses difficultés qui font obstacle à la fourniture de soins médicaux effectifs dans les zones de conflit armé ont été tracées dans leurs grandes lignes à l'intention du Comité permanent. | UN | عرضت على اللجنة الدائمة تفاصيل مختلف التحديات التي تواجه عملية توفير الرعاية الطبية الفعالة في مناطق الصراع المسلح. |
Il s'attache essentiellement à la fourniture de soins à domicile, de centres d'hébergement et de services communautaires. | UN | ويركز عمله على توفير الرعاية المنـزلية والمأوى والقيام بالأعمال المجتمعية. |
Il finance le système de sécurité sociale et encourage les particuliers et les entreprises à faire des dons aux œuvres de bienfaisance. > > Le régime d'assurance maladie fondé sur la participation qui est en place au Royaume vise à assurer la fourniture de soins de santé et à les organiser; | UN | ويهدف نظام الضمان الصحي التعاوني إلى توفير الرعاية الصحية وتنظيمها في المملكة؛ |
Des soins en établissement peuvent être dispensés si nécessaire pour assurer la fourniture de soins adéquats en vue de les empêcher d'être exploitées. | UN | ويمكن ترتيب الرعاية المنـزلية، حسب الاقتضاء، لضمان توفير الرعاية الكافية لمنع استغلالهم. |
En outre, il y a également une reconnaissance du rôle important joué par les guérisseurs traditionnels dans la fourniture de soins de santé et de médecine alternative. | UN | إضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً تسليم بأهمية الدور الذي يقوم به المعالجون التقليديون في توفير الرعاية الصحية والعلاج البديل. |
Ceci est vu comme une réalisation importante, tant en ce qui concerne la fourniture de soins de santé à des populations touchées que pour le renforcement de la confiance entre les deux parties. | UN | ويعتبر هذا المجهود إنجازا هاما سواء من حيث توفير الرعاية الصحية للسكان المتضررين أو من حيث بناء الثقة بين الطرفين. |
Les exemples d'implication positive des hommes dans la fourniture de soins devraient être mis en exergue. | UN | وينبغي إبراز الأمثلة الإيجابية عن مشاركة الرجال في تقديم الرعاية. |
la fourniture de soins de santé à l'ensemble de la population, en particulier aux plus démunis est aussi une priorité. | UN | 39 - ومن الأمور التي تحظى بالأولوية أيضا تقديم الرعاية الصحية لمجموع السكان، وخاصة الفئات الأكثر حرمانا. |
La télémédecine, c'est—à—dire la fourniture de soins médicaux par des moyens de communication audiovisuels et informatiques, englobe la délivrance de soins médicaux, les consultations, le diagnostic et le traitement, ainsi que l'enseignement et le transfert de données médicales. | UN | فالتطبيب عن بعد، أي تقديم الرعاية الطبية باستخدام الاتصالات السمعية والبصرية والبياناتية التفاعلية، يتضمن توصيل الرعاية الطبية والاستشارات والتشخيص والعلاج، علاوة على التعليم ونقل البيانات الطبية. |
Un prestataire de soins de santé n'est pas tenu de conclure un accord sur la fourniture de soins de santé à un patient si cela est contraire à ses croyances personnelles. | UN | ولا يلزم أن يعقد مقدم الرعاية الصحية اتفاقا بشأن تقديم الرعاية الصحية مع المريض إذا كان من شأن ذلك أن يتعارض مع عقيدته الشخصية. |
Après avoir interdit la quasi-totalité des avortements en 1983, le pays a renforcé l'accent mis sur la fourniture de soins prénatals de haute qualité et est devenu un modèle international concernant la santé des femmes. | UN | وبعد أن حظر هذا البلد كل عمليات الإجهاض تقريبا في عام 1983، عزز تركيزه على توفير رعاية عالية الجودة قبل الولادة، وارتقى إلى مصاف النماذج الدولية فيما يتعلق بصحة المرأة. |
Consciente que la prévention ainsi que la fourniture de soins complets et d'un large soutien, y compris un traitement et l'accès aux médicaments pour ceux qui sont infectés ou touchés par une pandémie telle que celle de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, sont des éléments indissociables de toute action efficace et doivent être intégrées dans une politique globale de lutte contre de telles pandémies, | UN | وإذ تقر بأن الوقاية والعناية والدعم الشاملين، بما في ذلك معالجة المصابين والمتأثرين بجوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا وإتاحة الإمكانية لهم للتداوي، هي عناصر لا يمكن فصل بعضها عن بعض في الاستجابة الفعالة، ولا بد من إدماجها في نهج شامل لمكافحة هذه الجوائح، |
Une lutte est engagée contre la nouvelle menace pour la santé que représente le VIH/sida grâce à la fourniture de soins et une action par le biais des communautés et des dispensaires... | UN | ومواجهة الخطر الصحي الجديد للإيدز وتوفير الرعاية والعلاج عن طريق المجتمع المحلي والعيادات الداخلية. |
Le Médiateur pour les droits de l'enfant veille tout particulièrement à assurer la fourniture de soins et d'une assistance aux enfants handicapés ainsi que la promotion et la protection de leurs droits. | UN | وأمانة المظالم مُلتزمة على الخصوص بتوفير الرعاية والمساعدة للأطفال المعاقين وبتعزيز وحماية حقوقهم. |
Par ailleurs, on envisageait dans le cadre d'une stratégie globale d'assurer la fourniture de soins complémentaires spécialisés grâce à des accords de coopération conclus avec d'autres pays, notamment le Canada, la Guadeloupe et les États-Unis d'Amérique. | UN | وفي إطار استراتيجية شاملة، تم وضع خطط لتوفير الرعاية الصحية التكميلية في مجالات متخصصة نتيجة لاتفاقات تعاون مع بلدان أخرى منها كندا وغواديلوب والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La pandémie du VIH/SIDA a accentué la nécessité de se focaliser sur la fourniture de soins. | UN | 44 - أبرز وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الحاجة إلى الاهتمام بتقديم الرعاية. |
iv) L'assistance fournie par l'OIM aux personnes déplacées dans leur propre pays peut couvrir une large gamme d'activités liées entre elles, notamment l'organisation de transports, d'évacuations et de rapatriements, et la fourniture de soins de santé, d'abris temporaires et d'autres aides matérielles. | UN | `٤` يمكن أن تغطي المساعدة المقدمة من المنظمة إلى المشردين داخليا مجموعة كبيرة من اﻷنشطة المترابطة، مثل ترتيب عمليات النقل والترحيل واﻹعادة؛ وتقديم الرعاية الصحية وكذلك المأوى المؤقت ومواد اﻹغاثة اﻷخرى. |
40. En ce qui concerne la fourniture de soins de santé, il n'y a eu aucun changement notable. | UN | 40- وفيما يتعلق بتوفير خدمات الرعاية الصحية، لم يحدث أي تغير ملحوظ. |
Cependant, la fourniture de soins de santé gratuits ou subventionnés devient peu à peu une opération qui est au-delà des moyens du gouvernement. | UN | غير أن توفير العناية الصحية المجانية أو المعانة أخذ يصبح باهظ التكلفة بحيث لا تستطيع الحكومة مواصلته. |
79. Les Philippines ont pris note de l'accroissement des ressources consacrées à la protection sociale et à la fourniture de soins de santé gratuits. | UN | 79- وأشارت الفلبين إلى زيادة الموارد المخصصة للرعاية الاجتماعية وتوفير خدمات الرعاية الصحية المجانية. |