"la grande majorité des pays" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى من البلدان
        
    • الأغلبية العظمى من البلدان
        
    • الأغلبية الساحقة من البلدان
        
    • أغلبية كبيرة من البلدان
        
    • الغالبية العظمى من الدول
        
    • الغالبية العظمى من دول
        
    • الغالبية الكبرى من البلدان
        
    • للغالبية العظمى من البلدان
        
    • الغالبية الساحقة من البلدان
        
    • أغلبية البلدان
        
    • والغالبية العظمى من البلدان
        
    • للأغلبية الساحقة من البلدان
        
    • الأغلبية الكبرى من البلدان
        
    • فإن العدد الكبير من البلدان
        
    • الغالبية العظمى من بلدان
        
    Ce dernier groupe comprend la grande majorité des pays en développement, si différents qu'ils soient quant au degré d'industrialisation atteint. UN وتضم المجموعة اﻷخيرة الغالبية العظمى من البلدان النامية، ولو أن هناك فوارق كبيرة فيما بينها في درجة التصنيع المحققة.
    la grande majorité des pays en développement ont arrêté leur programme. UN وقد أكملت الغالبية العظمى من البلدان النامية برامج العمل الوطنية الخاصة بها.
    Le soutien reçu par la CARICOM à cet égard montre bien l'importance attachée à ce problème par la grande majorité des pays de la communauté internationale. UN وذكر أن التأييد الذي حصل عليه موقف الجماعة يبرهن على الأهمية التي تعلقها الأغلبية العظمى من البلدان داخل المجتمع الدولي على تلك القضية.
    C'est le reflet du consensus général qui existe dans la grande majorité des pays de la communauté internationale. UN وهذا يمثل توافق آراء واسع بين الأغلبية الساحقة من البلدان التي يضمها المجتمع الدولي.
    Toutefois, malgré ces innovations et ces progrès, les lacunes et les insuffisances du financement du commerce persistent dans la grande majorité des pays en développement. UN ورغم هذه الابتكارات جميعها والتقدم المحرز ما زال تمويل التجارة يعاني من فجوات ونقص في الغالبية العظمى من البلدان النامية.
    Toutefois, malgré ces innovations, il reste des lacunes et des insuffisances dans le système de financement du commerce de la grande majorité des pays en développement. UN وعلى الرغـم من هذه المستحدثات، فما زالت هناك ثغرات ونواحي قصور في مجال تمويل التجارة في الغالبية العظمى من البلدان النامية.
    L'écart entre les revenus des riches et des pauvres se creuse de plus en plus dans la grande majorité des pays, ce qui exacerbe les tensions sociales dans toutes les sociétés. UN وتتسع الفجوة بشكل كبير بين دخل الأغنياء ودخل الفقراء في الغالبية العظمى من البلدان في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية في جميع المجتمعات.
    Enfin, les médicaments essentiels à la prise en charge du diabète, de l'hypertension et des maladies cardiovasculaires étaient facilement accessibles dans la grande majorité des pays. UN وأخيرا، كانت الأدوية الأساسية للتعامل مع مرض السكري وارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب والأوعية الدموية متاحة عموما في الغالبية العظمى من البلدان.
    la grande majorité des pays préciseraient également les motifs du refus. UN وأفادت الغالبية العظمى من البلدان بأنها تُبدي أسباب رفض الطلب.
    Cette rentabilité n'est pas forcément dans l'ordre des choses; elle est due en partie au soutien des prix et à d'autres mesures politiques pratiquées dans la grande majorité des pays producteurs. UN بيد أن هذه الربحية ليست بالضرورة جزءا من النظام الطبيعي، فهي تعزى جزئيا الى دعم اﻷسعار وغيره من تدابير السياسات المنفذة في الغالبية العظمى من البلدان المنتجة.
    En outre, les conditions de détention sont effroyables dans la grande majorité des pays et doivent souvent être qualifiées de cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN وعلاوة على ذلك فإن أحوال الاحتجاز مزرية في الأغلبية العظمى من البلدان ويجب في كثير من الحالات أن توصف بأنها قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Le soutien reçu par la CARICOM à cet égard montre bien l'importance attachée à ce problème par la grande majorité des pays de la communauté internationale. UN وذكر أن التأييد الذي حصل عليه موقف الجماعة يبرهن على الأهمية التي تعلقها الأغلبية العظمى من البلدان داخل المجتمع الدولي على تلك القضية.
    En outre, la grande majorité des pays a signalé une forte participation des acteurs de la société civile dans le processus de formulation des politiques. UN وعلاوة على ذلك، تشير الأغلبية العظمى من البلدان إلى أن جهات المجتمع المدني الفاعلة قد شاركت مشاركة قوية في عملية صياغة السياسات.
    Ces chiffres donnent une idée de l'ampleur du problème de l'avortement, bien qu'ils restent très hypothétiques, puisque pour la grande majorité des pays on ne dispose d'aucune donnée concrète, le nombre d'avortements licites n'ayant été recensé que dans environ 45 pays. UN ورغم أن هذه الأرقام تقدم فكرة عن الحجم الهائل لمسألة الإجهاض، فهي لا تزال أرقاما تخمينية وذلك نظرا لعدم توفر بيانات عن الأغلبية الساحقة من البلدان. وحاليا لا تتوفر الأرقام الخاصة بعمليات الإجهاض القانونية التي تم الإبلاغ عنها إلا بالنسبة لحوالي 45 بلدا.
    Le développement est la meilleure contribution à la paix. Les causes sous-jacentes des conflits actuels sont la pauvreté et le sous-développement qui règnent dans la grande majorité des pays et la répartition inégale des richesses et des connaissances dans le monde. UN 5 - وقالت إن التنمية هي خير إسهام في السلام، وأن الأسباب التي تكمن وراء المنازعات الحالية هي الفقر والتخلف في الأغلبية الساحقة من البلدان والتوزيع غير المتكافئ للثروة والمعرفة في أنحاء العالم.
    Il y a eu des consultations sérieuses d'où certains postulats se sont dégagés qui reflétaient l'avis de la grande majorité des pays. UN وجرت مشاورات جادة أسفرت عن بعض المسلمات التي تبين تفكير أغلبية كبيرة من البلدان.
    Néanmoins, la grande majorité des pays développés, en particulier ceux qui possèdent les arsenaux les plus importants d’armes de tous types, n’ont pas, de l’avis de Cuba, répondu à ce jour à l’appel urgent de la communauté internationale. UN ومع ذلك فإن الغالبية العظمى من الدول المتقدمة النمو، لا سيما الدول التي بحوزتها أكبر الترسانات من جميع أنواع اﻷسلحة لم تول اهتماما حتى اﻵن بنداء المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, la grande majorité des pays du monde adhèrent aux principes de la démocratie. UN تلتزم اليوم الغالبية العظمى من دول العالم بمبادئ الديمقراطية.
    Dans la grande majorité des pays signataires du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, l'avortement est légal dans certaines conditions. UN وفي الغالبية الكبرى من البلدان التي وقَّعت على برنامج عمل المؤتمر يُعد الإجهاض في ظروف معينة عملا قانونيا.
    Avant tout, nous avons appris que les systèmes créés en 1945 ne sont plus les critères qui s'appliquent aujourd'hui à la grande majorité des pays. UN وأول ما تعلمناه هو أن اﻷنظمة التي كانت سائدة في ١٩٤٥، غير مقبولة في ظل معايير اليوم للغالبية العظمى من البلدان.
    Ce qui est important c'est que nous trouvions un dénominateur commun parmi la grande majorité des pays membres. UN والمهم إيجاد قاسم مشترك بين الغالبية الساحقة من البلدان الأعضاء.
    la grande majorité des pays ont dit que l'étude des droits de l'homme était obligatoire, un seul ayant dit qu'elle était facultative. UN 25 - وتذكر أغلبية البلدان أن ' ' حقوق الإنسان`` مادة دراسية إجبارية، وأفاد بلد واحد فحسب بأنها مقرر دراسي اختياري تماما.
    la grande majorité des pays qui bénéficient du programme de coopération technique du Centre sont en effet des démocraties nouvelles ou rétablies. UN والغالبية العظمى من البلدان التي يتعاون معها برنامج التعاون التقني للمركز هي في حقيقة اﻷمر ديمقراطيات جديدة أو مستعادة.
    Il soulignait également que, si une économie verte dans le contexte d'un développement durable devait avoir un sens pour la grande majorité des pays en développement, il fallait accorder une place centrale aux problèmes de DDTS. UN ونبهت أيضاً إلى ضرورة تعميم مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف حتى يكون للاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة مغري بالنسبة للأغلبية الساحقة من البلدان النامية.
    Il n'en reste pas moins que la grande majorité des pays en développement sans littoral, où le revenu par habitant stagne à des niveaux bien inférieurs, demeure à l'écart des flux internationaux de capitaux. UN بيد أن تدفقات رؤوس الأموال الدولية تتجنب الأغلبية الكبرى من البلدان النامية غير الساحلية حيث يعاني دخل الفرد من الركود عند مستويات منخفضة كثيراً.
    En outre, la grande majorité des pays qui ont ratifié la Convention No 97 de l'OIT en ont exclu les principales dispositions. UN إضافة إلى ذلك، فإن العدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 استبعدت أحكاما رئيسية فيها.
    Dans la grande majorité des pays du monde, les données de la police sur la criminalité et la violence ne contiennent pas d'informations sur les victimes. UN فالبيانات الخاصة بالجريمة والعنف المسجلة لدى الشرطة لا تتضمن معلومات عن الضحايا في الغالبية العظمى من بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more