"la gravité de la situation" - Translation from French to Arabic

    • خطورة الحالة
        
    • خطورة الوضع
        
    • الحالة الخطيرة
        
    • لخطورة الحالة
        
    • خطورة حالة
        
    • بخطورة الحالة
        
    • لخطورة الوضع
        
    • للحالة الحرجة
        
    • بخطورة الوضع
        
    • لخطورة الموقف
        
    • خطورة الموقف
        
    • الوضع الخطير
        
    • جسامة الحالة
        
    • لخطورة حالة
        
    • بالحالة الخطيرة
        
    Ce chiffre ne donne qu'une indication de la gravité de la situation. UN ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة.
    Ma délégation partage la préoccupation du Secrétaire général pour ce qui est de la gravité de la situation financière de l'Organisation. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة.
    L'Union européenne devrait apprécier la gravité de la situation et agir avec discernement. UN ويجب على الاتحاد الأوروبي أن يقدِّر خطورة الوضع وأن يتصرف تصرفاً حسناً.
    Ces violences illustrent la gravité de la situation au Moyen-Orient, et en particulier ses conséquences sur la vie des civils. UN وحوادث العنف هذه تصور الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط، وخاصة الخسائر التي أحدثتها في الأرواح المدنية.
    Le fait que 200 affaires de cette nature impliquant la police soient pendantes devant les tribunaux indique la gravité de la situation. UN وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة.
    Toutefois, la gravité de la situation en ce qui concerne la criminalité rend impossible de résoudre positivement la question à ce stade. UN غير أن خطورة حالة الاجرام تجعل من المستحيل التوصل إلى حل إيجابي لهذه المسألة في هذه المرحلة.
    Certes également, la diplomatie française ne fait plus mine d'ignorer les violations massives des droits de l'homme et reconnaît la gravité de la situation. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
    Chacun connaît la gravité de la situation financière de notre organisation. UN فكل منا يدرك خطورة الحالة المالية لمنظمتنا.
    Je demande instamment au Conseil de sécurité de prendre immédiatement les mesures nécessaires et d'agir avec la fermeté qu'exige la gravité de la situation. UN وإني أدعو مجلس اﻷمن بإلحاح الى أن يتخذ فورا وبحزم تلك التدابير اللازمة والخطوات التي تتطلبها خطورة الحالة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures exceptionnelles à la hauteur de la gravité de la situation et de la rapidité d'exécution qu'elle exige. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ.
    la gravité de la situation exige que la communauté internationale redouble d'efforts pour appuyer le Gouvernement et le peuple haïtiens qui tentent de faire face à l'accumulation de ces problèmes. UN وتتطلب خطورة الحالة بذل جهود إضافية من قبل المجتمع الدولي لدعم حكومة وشعب هايتي في مواجهة هذه المشاكل المتزايدة.
    La solution fragmentaire proposée ne semble pas être à la mesure de la gravité de la situation. UN ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة.
    Etant donné la gravité de la situation en Somalie, un membre a proposé d'examiner la question lors d'une réunion des Parties. e) Recommandations UN وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    Il a pu être retiré de sa famille pour sa sécurité mais il était trop jeune pour comprendre la gravité de la situation. Open Subtitles ومن الممكن أنه تم أخذه من عائلته حرصا على سلامته لكنه كان صغيرًا جدا حينها لإدراك خطورة الوضع
    Quelque chose qui leur fasse ressentir la gravité de la situation. Open Subtitles شىء درامي جدا لهم سوف تدرك شعوبهم خطورة الوضع.
    Constatant que la gravité de la situation en République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Se déclarant extrêmement préoccupé par les combats et les atrocités qui ont lieu en Ituri, ainsi que par la gravité de la situation humanitaire dans la ville de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    Se déclarant une fois encore gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils dans la République azerbaïdjanaise et par la gravité de la situation humanitaire d'urgence dans la région, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة،
    L'Assemblée générale a reconnu la gravité de la situation dans la région de Semipalatinsk et adopté à son sujet trois résolutions en 1997, 1998 et 2000. UN وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000.
    Le service de santé ordonne les mesures anti-épidémiques appropriées selon la gravité de la situation. UN وتأمر الدائرة الصحية باتخاذ تدابير مناسبة معينة لمكافحة الأوبئة وفقاً لخطورة الوضع.
    11. Prie le Secrétaire général, vu la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la présente résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-quatrième session. UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام، نظرا للحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Elle a noté que le Gouvernement avait récemment reconnu la gravité de la situation. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد أقرت مؤخراً بخطورة الوضع.
    Compte tenu de la gravité de la situation, je vous demande d'agir sans tarder. UN وإني أطلب أن تتخذوا إجراء فوريا اعتبارا لخطورة الموقف.
    Petit Empereur, tu es censé être un petit génie, mais si tu ne saisis pas la gravité de la situation, tu n'es qu'un mioche. Open Subtitles أعلم أنك معجزة أيها الطفل الامبراطور ولكن إذا لم تستطع فهم خطورة الموقف هذا يوضح عدم نضوجك
    C'est pourquoi j'appelle une nouvelle fois l'attention de l'Assemblée générale sur la gravité de la situation. UN وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير.
    Le processus n'a pris qu'un peu plus de deux mois après l'introduction de l'instance, ce qui est peu, eu égard notamment à la gravité de la situation. UN واستغرقت العملية ما لا يزيد إلا قليلا عن شهرين بعد بدء الإجراءات، وهذه فترة ليست طويلة، خاصة بالنظر إلى جسامة الحالة.
    33. Compte tenu de la gravité de la situation des réfugiés, la communauté internationale a axé son assistance sur les besoins humanitaires de ces derniers. UN ٣٣ - ونظرا لخطورة حالة اللاجئين، يتجه المجتمع الدولي إلى تركيز مساعداته على استيفاء احتياجاتهم اﻹنسانية.
    33.11 Les activités resteront axées sur la situation critique de l'Afrique, qui est un des points dominants de l'ordre du jour international, par la diffusion d'informations visant à sensibiliser l'opinion à la gravité de la situation. UN ٣٣-١١ سوف تستمر اﻷنشطة في إلقاء الضوء على الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها ملمحا رئيسيا من البرنامج الدولي المستمر من خلال توزيع المواد اﻹعلامية بغرض زيادة الوعي بالحالة الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more