"la guerre a" - Translation from French to Arabic

    • الحرب قد
        
    • الحرب الى
        
    • الحرب عن
        
    • الحرب إلى
        
    • الحرب ملتزمه
        
    • بداية الحرب
        
    • وأدت الحرب
        
    • تسببت الحرب في
        
    • وسببت الحرب
        
    Il faut reconnaître que la guerre a éclaté précisément parce que le FPLT violait ce principe et a dessiné une carte, illégale, qui incorporait des territoires érythréens souverains et a de manière répétée recouru à l'agression pour créer une situation de facto sur le terrain. UN ولا بد من التسليم بأن الحرب قد اندلعت لا لسبب إلا ﻷن تلك الجبهة قد انتهكت ذلك المبدأ ورسمت خريطة جديدة غير قانونية تشمل أراضي خاضعة لسيادة إريتريا ولجأت إلى العدوان مرارا لفرض أمر واقع على اﻷرض.
    Si le nombre de victimes liées à la guerre a régulièrement diminué depuis 2001, la prévalence des handicaps résultant de la pauvreté reste stable. UN ومع أن عدد ضحايا الحرب قد سجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 2001، لا تزال الإصابة العامة بالإعاقة المرتبطة بالفقر مستمرة.
    la guerre a démarré, vous serez les premières victimes. Open Subtitles . الحرب قد بدأت , و انتما الإثنين ستكونا اول ضحيتنين
    L'afflux massif en Croatie de réfugiés venus de Bosnie-Herzégovine depuis le début de la guerre a considérablement accru le nombre de Musulmans. UN وقد أدى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من البوسنة والهرسك الى كرواتيا منذ بدء الحرب الى زيادة كبيرة في عدد المسلمين.
    la guerre a sérieusement endommagé les services de santé à Brazzaville. UN وقد أسفرت الحرب عن أضرار جسيمة أصابت المرافق الصحية في برازافيل.
    la guerre a provoqué le déplacement ou le regroupement de plusieurs centaines de milliers de personnes qui sont en majorité de petits agriculteurs. UN فقد أدت الحرب إلى تشريد أو تجميع العديد من مئات آلاف اﻷشخاص، وهم في أكثريتهم من صغار الفلاحين.
    Et tu n'as plus de temps. la guerre a déjà commencé. Open Subtitles والوقت يداهمك، لأنّ الحرب قد بدأت بالفعل.
    Comme vous l'avez dit, la guerre a commencé. Open Subtitles لكنك قلتها بنفسك أيها السيناتور الحرب قد بدأت
    On estime qu'en Éthiopie et en Érythrée, la guerre a déplacé au moins 1,2 million de personnes, dont 70 % sont des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويقدر أن هذه الحرب قد شردت في إثيوبيا وإريتريا ما لا يقل عن 1.2 مليون شخص، نسبة النساء والأطفال والمسنين فيهم 70 في المائة.
    Le fait même que la majorité de la population dans ce pays ravagé et épuisé par la guerre a réagi dans l'ordre et s'est présentée en grand nombre aux urnes se passe de commentaires. UN وإن كون غالبية السكان في ذلك البلد المنهك الذي مزقته الحرب قد استجابوا استجابة منظمة وحضروا بأعداد كبيرة إلى مراكز الاقتراع لهو أمر ذو دلالة واضحة.
    Nombre de familles adoptives s'occupent très bien des enfants mais, lorsque la guerre a bouleversé les situations économiques et sociales, les enfants risquent parfois d'être exploités. UN فكثير من اﻷسر الكافلة تبذل عناية رائعة بالطفل، ولكن عندما تكون الحرب قد قوضت اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية، قد يتعرض اﻷطفال للاستغلال.
    la guerre a pu être temporairement évitée par la diplomatie active de certaines grandes puissances, mais ni le Conseil ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de substituer la gestion des conflits au règlement des conflits. UN وقد تكون الحرب قد تم تجنبها بالدبلوماسية النشيطة لبعض الدول الكبرى، لكن لا المجلس ولا المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل الاستعاضة عن حل الصراع بإدارة الصراع.
    Mon cher, si vous lisez ceci, alors la guerre a repris, et votre destin de Témoin se manifeste. Open Subtitles "سيدي،إذا كنت تقرأ هذا الآن،فهذا يعني أن الحرب قد دارت رحاها ثانية" "وقدرك بأن تصبح شاهداً أصبح جلياً".
    la guerre a causé le retard de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine. UN لقد أدت الحرب الى تأخر الشعوب قاطبة في البوسنة والهرسك.
    la guerre a causé la destruction de l'unique organisme économique de l'État azerbaïdjanais et des structures de son économie nationale. UN كما أدت هذه الحرب الى تدمير وحدة التنظيم الاقتصادي للدولة اﻷذربيجانية وهيكلها الاقتصادي.
    la guerre a sérieusement endommagé les équipements sanitaires à Brazzaville. UN وقد أسفرت الحرب عن أضرار جسيمة أصابت المرافق الصحية في برازافيل.
    la guerre a provoqué la destruction de presque toutes les écoles du pays. UN وأسفرت الحرب عن تدمير جميع المدارس تقريباً في ليبيريا.
    Toutefois le recrutement dans les forces armées n'est pas la seule violation des droits des enfants : la guerre a interrompu leur scolarité. UN غير أن التجنيد ليس الطريقة الوحيدة التي تتأثر بها حقوق الطفل: فقد أدت الحرب إلى تسرب الكثيرين من المدرسة.
    Jusqu'à maintenant, la guerre a été conduite avec honneur... et bravoure ... avec les idéaux de vérité et justice, dans les meilleurs traditions de l'humanité ... jusqu'à cet instant. Open Subtitles حتى الان كانت الحرب ملتزمه بالشرف والشجاعه وبمبادئ العدل والحق كأحد أهم تقاليد الجنس البشري
    Le manque d'efficacité de la réaction internationale face à la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les forces serbes depuis le début de la guerre, a créé le précédent d'impunité qui leur a permis de poursuivre leur action et a encouragé les forces croates à adopter la même politique. UN وقد كان انعدام الرد الدولي الفعال في وجه سياسة التطهير العرقي التي ارتكبتها القوات الصربية منذ بداية الحرب سببا في نشوء سابقة عدم العقاب التي سمحت لهم بالاستمرار والتي شجعت القوات الكرواتية على اعتماد نفس السياسة.
    la guerre a eu pour effet de désorganiser l'approvisionnement normal en vivres et de diminuer la capacité de production et le pouvoir d'achat des habitants. UN وأدت الحرب إلى الإخلال بالإمدادات المنتظمة للأغذية وتقليل قدرة المواطنين على الإنتاج أو شراء الغذاء.
    la guerre a interrompu les relations commerciales (importations et exportations) avec l'Ouest et l'Est. UN وقد تسببت الحرب في انقطاع روابط تجارة الواردات والصادرات السابقة في الغرب والشرق.
    la guerre a prélevé un lourd tribut en ressources humaines et en souffrances. Toute une génération a été littéralement engloutie par le Moloch de la guerre. UN وسببت الحرب ضياع موارد بشرية هائلة ومعاناة إنسانية تفوق الوصف، إذ استهلك إله الحرب مولدوخ جيلا بأكمله من البشر ماديا ومعنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more